< Hiezechielis Prophetæ 35 >

1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Moreover the word of YHWH came to me, saying,
2 Fili hominis pone faciem tuam adversum montem Seir, et prophetabis de eo, et dices illi:
"Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
3 Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te mons Seir, et extendam manum meam super te, et dabo te desolatum atque desertum.
and tell it, 'Thus says YHWH: "Look, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and an astonishment.
4 Urbes tuas demoliar, et tu desertus eris: et scies quia ego Dominus.
I will lay your cities waste, and you shall be desolate; and you shall know that I am YHWH.
5 Eo quod fueris inimicus sempiternus, et concluseris filios Israel in manus gladii in tempore afflictionis eorum, in tempore iniquitatis extremae:
"'"Because you have had a perpetual enmity, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
6 Propterea vivo ego, dicit Dominus Deus: quoniam sanguini tradam te, et sanguis te persequetur: et cum sanguinem oderis, sanguis persequetur te.
therefore, as I live," says YHWH, "I will prepare you for blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.
7 Et dabo montem Seir desolatum atque desertum: et auferam de eo euntem, et redeuntem.
Thus will I make Mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him who passes through and him who returns.
8 Et implebo montes eius occisorum suorum: in collibus tuis, et in vallibus tuis, atque in torrentibus interfecti gladio cadent.
I will fill its mountains with its slain: in your hills and in your valleys and in all your watercourses shall they fall who are slain with the sword.
9 In solitudines sempiternas tradam te, et civitates tuae non habitabuntur: et scietis quia ego Dominus Deus.
I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited; and you shall know that I am YHWH.
10 Eo quod dixeris: Duae gentes, et duae terrae meae erunt, et hereditate possidebo eas: cum Dominus esset ibi:
"'"Because you have said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it'; whereas YHWH was there:
11 Propterea vivo ego, dicit Dominus Deus, quia faciam iuxta iram tuam, et secundum zelum tuum, quem fecisti odio habens eos: et notus efficiar per eos cum te iudicavero.
therefore, as I live," says YHWH, "I will do according to your anger, and according to your envy which you have shown out of your hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge you.
12 Et scies quia ego Dominus audivi universa opprobria tua, quae locutus es de montibus Israel, dicens: Deserti, nobis ad devorandum dati sunt.
You shall know that I, YHWH, have heard all your insults which you have spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they have been given us to devour.
13 Et insurrexistis super me ore vestro, et rogastis adversum me verba vestra: ego audivi.
You have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it."
14 Haec dicit Dominus Deus: Laetante universa terra, in solitudinem te redigam.
Thus says YHWH: "When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
15 Sicuti gavisus es super hereditatem domus Israel, eo quod fuerit dissipata, sic faciam tibi: dissipatus eris mons Seir, et Idumaea omnis: et scient quia ego Dominus.
As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do to you: you shall be desolate, Mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am YHWH."'"

< Hiezechielis Prophetæ 35 >