< Exodus 1 >

1 Haec sunt nomina filiorum Israel qui ingressi sunt in Aegyptum cum Iacob: singuli cum domibus suis introierunt:
イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
2 Ruben, Simeon, Levi, Iudas,
すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Issachar, Zabulon et Beniamin,
イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan, et Nephthali, Gad, et Aser.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
5 Erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob, septuaginta: Ioseph autem in Aegypto erat.
ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
6 Quo mortuo, et universis fratribus eius, omnique cognatione sua,
ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
7 filii Israel creverunt, et quasi germinantes multiplicati sunt: ac roborati nimis, impleverunt terram.
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
8 Surrexit interea rex novus super Aegyptum, qui ignorabat Ioseph:
茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
9 et ait ad populum suum: Ecce, populus filiorum Israel multus, et fortior nobis est.
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
10 Venite, sapienter opprimamus eum, ne forte multiplicetur: et si ingruerit contra nos bellum, addatur inimicis nostris, expugnatisque nobis egrediatur de terra.
來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
11 Praeposuit itaque eis magistros operum, ut affligerent eos oneribus: aedificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni, Phithom, et Ramesses.
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
12 Quantoque opprimebant eos, tanto magis multiplicabantur, et crescebant:
然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
13 oderantque filios Israel Aegyptii, et affligebant illudentes eis:
エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
14 atque ad amaritudinem perducebant vitam eorum operibus duris luti, et lateris, omnique famulatu, quo in terrae operibus premebantur.
辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
15 Dixit autem Rex Aegypti obstetricibus Hebraeorum: quarum una vocabatur Sephora, altera Phua,
エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
16 praecipiens eis: Quando obstetricabitis Hebraeas, et partus tempus advenerit: si masculus fuerit, interficite eum: si femina, reservate.
いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
17 Timuerunt autem obstetrices Deum, et non fecerunt iuxta praeceptum regis Aegypti, sed conservabant mares.
然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
18 Quibus accersitis ad se, rex ait: Quidnam est hoc quod facere voluistis, ut pueros servaretis?
エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
19 Quae responderunt: Non sunt Hebreae sicut Aegyptiae mulieres: ipsae enim obstetricandi habent scientiam, et priusquam veniamus ad eas, pariunt.
產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
20 Bene ergo fecit Deus obstetricibus: et crevit populus, confortatusque est nimis.
是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
21 Et quia timuerunt obstetrices Deum, aedificavit eis domos.
產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
22 Praecepit ergo Pharao omni populo suo, dicens: Quidquid masculini sexus natum fuerit, in flumen proiicite: quidquid feminini, reservate.
斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし

< Exodus 1 >