< Exodus 40 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 et ante illud altare holocausti:
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!