< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Kisha Bwana akamwambia Mose:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
“Simika Maskani ya Mungu, yaani Hema la Kukutania, katika siku ya kwanza ya mwezi wa kwanza.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Weka Sanduku la Ushuhuda ndani yake na ulifunike kwa pazia. Ingiza meza na kupanga vitu vyake juu yake.
4 et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Kisha ingiza kinara cha taa na uweke taa zake juu yake.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
Weka madhabahu ya dhahabu ya kufukizia uvumba mbele ya Sanduku la Ushuhuda kisha uweke pazia kwenye lango la Maskani ya Mungu.
6 et ante illud altare holocausti:
“Weka madhabahu ya sadaka za kuteketezwa mbele ya lango la Maskani ya Mungu, yaani Hema la Kukutania;
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
weka sinia kati ya Hema la Kukutania na madhabahu, na uweke maji ndani yake.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Fanyiza ua kuzunguka maskani na uweke pazia penye ingilio la ua.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
“Chukua mafuta ya upako, ipake Maskani ya Mungu pamoja na kila kitu kilichomo ndani yake; iweke wakfu pamoja na vitu vyote vilivyomo ndani mwake, nayo itakuwa takatifu.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Kisha yapake mafuta hayo madhabahu ya kuteketezea sadaka pamoja na vifaa vyake vyote; weka wakfu madhabahu nayo yatakuwa takatifu sana.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Paka sinia mafuta pamoja na kishikilio chake na uviweke wakfu.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
“Mlete Aroni na wanawe kwenye ingilio la Hema la Kukutania na uwaoshe kwa maji.
Kisha mvike Aroni yale mavazi matakatifu, umtie mafuta na kumweka wakfu ili apate kunitumikia katikati ya ukuhani.
Walete wanawe na uwavike makoti.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Kisha watie mafuta kama ulivyomtia baba yao, ili nao pia wanitumikie katika kazi ya ukuhani. Kutiwa mafuta kwao kutakuwa kwa ajili ya ukuhani utakaoendelea kwa vizazi vyote vijavyo.”
16 Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
Mose akafanya kila kitu sawa kama vile Bwana alivyomwagiza.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Kwa hiyo Maskani ya Mungu ilisimikwa katika siku ya kwanza ya mwezi wa kwanza, katika mwaka wa pili.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Mose alipoweka wakfu Maskani ya Mungu, aliweka vitako mahali pake, akasimamisha mihimili, akatia mataruma na kusimamisha nguzo.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Kisha akalitandaza hema juu ya Maskani ya Mungu na kuifunika hema, kama Bwana alivyomwagiza.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Akachukua ule Ushuhuda na kuuweka ndani ya Sanduku la Agano, akaweka ile mipiko ya kubebea hilo Sanduku na kuweka kiti cha rehema juu yake.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Kisha Mose akalileta Sanduku ndani ya Maskani ya Mungu, akatundika pazia ili kulifunika Sanduku la Ushuhuda, kama Bwana alivyomwagiza.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Mose akaweka meza ndani ya Hema la Kukutania, upande wa kaskazini ya Maskani ya Mungu nje ya pazia
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
na kupanga mikate juu yake mbele za Bwana, kama Bwana alivyomwagiza.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
Akaweka kinara cha taa ndani ya Hema la Kukutania mkabala na meza upande wa kusini mwa Maskani ya Mungu
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
na kuziweka taa mbele za Bwana, kama Bwana alivyomwagiza.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Mose akaweka madhabahu ya dhahabu ndani ya Hema la Kukutania mbele ya pazia
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
na kufukiza uvumba wenye harufu nzuri, kama Bwana alivyomwagiza.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Kisha akaweka pazia kwenye ingilio la Maskani ya Mungu.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Mose akaweka madhabahu ya sadaka za kuteketezwa karibu na ingilio la Maskani ya Mungu, yaani Hema la Kukutania, na kutoa juu yake sadaka za kuteketezwa na sadaka za nafaka kama Bwana alivyomwagiza.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Akaweka sinia kati ya Hema la Kukutania na madhabahu, akaweka maji ndani yake kwa ajili ya kunawia,
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
Naye Mose, Aroni na wanawe wakayatumia kwa kunawia mikono na miguu yao.
32 cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Wakanawa kila walipoingia katika Hema la Kukutania au walipoikaribia madhabahu kama Bwana alivyomwagiza Mose.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Kisha Mose akafanya ua kuizunguka Maskani ya Mungu na madhabahu, pia akaweka pazia kwenye ingilio la huo ua. Hivyo Mose akaikamilisha kazi.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Ndipo wingu likafunika Hema la Kukutania, na utukufu wa Bwana ukaijaza Maskani ya Mungu.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Mose hakuweza kuingia ndani ya Hema la Kukutania kwa sababu wingu lilikuwa limetua juu ya Hema, nao utukufu wa Bwana ukaijaza Maskani ya Mungu.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
Katika safari yote ya Waisraeli, kila wakati wingu lilipoinuka kutoka juu ya Maskani ya Mungu, wangeondoka;
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
lakini kama wingu halikuinuka, hawakuondoka, mpaka siku lilipoinuka.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Kwa hiyo wingu la Bwana lilikuwa juu ya maskani mchana, na moto ulikuwa katika hilo wingu wakati wa usiku, machoni pa nyumba yote ya Israeli siku zote za safari zao.

< Exodus 40 >