< Exodus 40 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
En el día del mes primero, el primero del mes harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Y pondrás en él el arca del testimonio, y cubrirla has con el velo.
4 et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Y meterás la mesa, y ponerla has en orden: y meterás el candelero, y encenderás sus lámparas.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio: y pondrás el pabellón de la puerta del tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti:
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar: y pondrás agua en ella.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Finalmente pondrás el patio al rededor, y el pabellón de la puerta del patio.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Y tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo, y todo lo que estará en él, y santificarlo has con todos sus vasos, y será santo.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Y ungirás también el altar del holocausto, y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será el altar santidad de santidades.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y santificarla has.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y lavarlos has con agua.
Y harás vestir a Aarón las santas vestiduras, y ungirle has, y consagrarle has, para que sea mi sacerdote.
Después harás llegar sus hijos, y vestirles has las túnicas.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Y ungirles has como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes: y será, que su unción les será por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
16 Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
E hizo Moisés conforme a todo lo que Jehová le mandó: así lo hizo.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
E hizo Moisés levantar el tabernáculo, y puso sus basas, y puso sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Y tendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima, como Jehová había mandado a Moisés.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Y tomó, y puso el testimonio en el arca; y puso las barras sobre el arca: y la cubierta sobre el arca encima.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Y metió el arca en el tabernáculo: y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio al lado del aquilón del pabellón fuera del velo.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio en frente de la mesa, al lado del mediodía del pabellón.
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
Y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
Y encendió sobre él el perfume aromático, como Jehová había mandado a Moisés.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Puso asimismo el pabellón de la puerta del tabernáculo.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Y puso el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio: y ofreció sobre el holocausto y presente, como Jehová había mandado a Moisés.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar: y puso en ella agua para lavar.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
Y lavaban en ella Moisés, y Aarón, y sus hijos sus manos y sus pies.
32 cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Finalmente levantó el patio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso el pabellón de la puerta del patio: y así acabó Moisés la obra.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus partidas.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Y si la nube no se alzaba, no se partían, hasta el día que ella se alzaba.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, en ojos de toda la casa de Israel en todas sus partidas.