< Exodus 40 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Entonces Yavé habló a Moisés:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
El primer día del mes primero ordenarás levantar el Tabernáculo de Reunión.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Pondrás allí el Arca del Testimonio y la ocultarás con el velo.
4 et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Introducirás la mesa, arreglarás sus utensilios, pondrás el candelabro y mandarás encender sus lámparas.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
Luego pondrás el altar de oro para el incienso frente al Arca del Testimonio, y pondrás la cortina en la entrada del Tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti:
Pondrás el altar del holocausto después de la entrada al Tabernáculo de Reunión.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Pondrás la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y echarás agua en ella.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Arreglarás el patio alrededor, y colgarás la cortina de la entrada al patio.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Tomarás el aceite de la unción y ungirás el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Así lo consagrarás junto con todos sus utensilios, y será sagrado.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar. El altar será santísimo.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
También ungirás la fuente y su basa y la consagrarás.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
En seguida ordenarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada del Tabernáculo de Reunión, y los lavarás con agua.
Vestirás a Aarón las ropas sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.
Ordenarás que se acerquen sus hijos, les pondrás las túnicas
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
y los ungirás como ungiste a su padre. Serán mis sacerdotes. Su unción les servirá como sacerdocio perpetuo para sus generaciones.
16 Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
Moisés hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó. Así lo hizo.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Aconteció que el Tabernáculo fue levantado el primer día del primer mes del segundo año.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Moisés ordenó levantar el Tabernáculo. Asentó sus basas, puso sus tablones, metió sus travesaños y ordenó levantar sus columnas.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Extendió la tienda sobre el Tabernáculo, y puso el cobertor de la tienda encima de él, como Yavé ordenó a Moisés.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Después tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca, colocó las varas en el Arca y puso el Propiciatorio encima del Arca.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Introdujo el Arca en el Tabernáculo, y puso el velo de separación. De este modo ocultó el Arca del Testimonio, como Yavé ordenó a Moisés.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Luego puso la mesa en el Tabernáculo de Reunión, al lado norte del Tabernáculo, fuera del velo,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
y puso en orden sobre ella los panes delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
Luego puso el candelabro en el Tabernáculo de Reunión enfrente de la mesa, al lado sur del Tabernáculo,
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
y ordenó encender las lámparas delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Luego puso el altar de oro dentro del Tabernáculo de Reunión delante del velo,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
y quemó incienso aromático sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Puso también la cortina en la entrada al Tabernáculo,
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
puso el altar del holocausto en la entrada del Tabernáculo de Reunión y ofreció holocausto y ofrenda vegetal sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Después colocó la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y puso allí agua para lavarse.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban sus manos y sus pies en ella.
32 cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Siempre se lavaban cuando entraban en el Tabernáculo de Reunión y al acercarse al altar, como Yavé ordenó a Moisés.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Finalmente, hizo levantar el patio alrededor del Tabernáculo y del altar y puso la cortina en la entrada del patio. Así acabó Moisés la obra.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de Reunión y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Moisés no podía entrar en el Tabernáculo de Reunión, porque la nube estaba sobre él y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
Cuando la nube se levantaba de sobre el Tabernáculo, los hijos de Israel salían en todas sus jornadas,
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
pero si la nube no se levantaba, no salían hasta el día cuando se levantaba,
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
porque la nube de Yavé permanecía de día sobre el Tabernáculo, y de noche había fuego en él, a la vista de toda la casa de Israel.