< Exodus 40 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 et ante illud altare holocausti:
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
И обеси завес на врата од шатора.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.