< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
6 et ante illud altare holocausti:
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
И повесил завесу при входе в скинию;
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.

< Exodus 40 >