< Exodus 40 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
Az első hónapban, a hónap első napján, állítsd fel a gyülekezet sátorának hajlékát.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
És tedd oda a bizonyság ládáját, és fedd be a ládát a fedéllel.
4 et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Azután vidd be az asztalt, és hozd azt rendbe a reávalókkal. Vidd be a gyertyatartót is, és gyújtsd meg annak mécseit.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
És helyheztesd a füstölő áldozat arany oltárát a bizonyság ládája elé, tedd fel a leplet a hajlék nyílására.
6 et ante illud altare holocausti:
Azután helyheztesd az egészen égőáldozat oltárát a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
A mosdómedenczét pedig helyheztesd a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önts belé vizet.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Azután állítsd fel köröskörül a pitvart, és a pitvar kapujára tedd rá a leplet.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Azután vedd a kenetnek olaját, és kend meg a hajlékot és mind azt a mi benne van: így szenteld meg azt, és minden edényét, hogy szent legyen.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Kend meg az egészen égőáldozat oltárát is és annak minden edényét; így szenteld meg az oltárt, hogy az oltár legyen szentséges.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
A mosdómedenczét és lábát is kend meg; így szenteld meg azt.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Azután állítsd Áront és az ő fiait a gyülekezet sátorának nyílásához, és mosd meg őket vízzel.
És öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt; így szenteld fel, és legyen papom.
Fiait is állítsd elő és öltöztesd fel őket köntösökbe;
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
És kend fel őket, a mint az ő atyjokat felkenéd, hogy legyenek papjaim, és lészen az ő megkenetésök nékik örökös papság, az ő nemzetségökben.
16 Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
És egészen úgy cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta néki, úgy cselekedék.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Lőn azért a második év első hónapjában, a hónap első napján, hogy felállíták a hajlékot.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Mózes tehát felállítá a hajlékot, és letevé annak talpait, a deszkáit is felállítá, beilleszté a reteszrúdakat, és felállítá annak oszlopait.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Azután kifeszíté a hajlékra a sátort, és a sátor takaróját is reá teríté felülről, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
És vevé és betevé a bizonyságot is a ládába, a rúdakat pedig a ládára tevé, és a ládára felül helyezteté a fedelet.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Azután bevivé a ládát a hajlékba, és feltevé a takaró függönyt, és elfedezé a bizonyság ládáját, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Az asztalt is bevivé a gyülekezet sátorába, a hajléknak északi oldalába, a függönyön kivül.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
És rakott arra kenyereket sorban az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
És a gyertyatartót helyhezteté a gyülekezet sátorába az asztal ellenébe, a hajléknak déli oldalán.
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
És meggyújtá a mécseket az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Az arany oltárt pedig helyhezteté a gyülekezet sátorába a függöny elébe.
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
És füstölögtete rajta fűszerekből való füstölőt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
A hajlék nyílására a leplet is felvoná.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Az egészen égőáldozat oltárát pedig helyhezteté a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé, és áldozék azon egészen égőáldozattal és ételáldozattal, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
A mosdómedenczét pedig helyhezteté a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önte abba vizet a mosdásra.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
És megmosák abból Mózes és Áron és az ő fiai kezeiket és lábaikat.
32 cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Mikor a gyülekezet sátorába menének, és mikor az oltárhoz járulának, megmosdának, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Azután felállítá a pitvart a hajlék és az oltár körül, és a pitvar kapujára feltevé a leplet. Így végezé el Mózes a munkát.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
És a felhő befedezé a gyülekezet sátorát, és az Úrnak dicsősége betölté a hajlékot.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
És Mózes nem mehete be a gyülekezet sátorába, mert a felhő rajta nyugovék, és az Úrnak dicsősége tölté be a hajlékot.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
És mikor a felhő felszáll vala a hajlékról, az Izráel fiai elindulának; így lőn egész utazásuk alatt.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Ha pedig a felhő nem szálla fel, ők sem indulának el, míg csak fel nem szálla.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Mert az Úrnak felhője vala a hajlékon nappal, éjjel pedig tűz vala azon, az Izráel egész háznépének láttára, egész utazásuk alatt.