< Exodus 40 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
“Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
4 et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Ou va mennen tab la antre, e ou va ranje li avèk sa ki dwe sou li. Konsa, ou va mennen fè lantre chandelye a, e lime lanp li yo.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
“Anplis, ou va plase lotèl lò a pou lansan devan lach temwayaj la, e ou va monte vwal la pou pòtay tabènak tant reyinyon an.
6 et ante illud altare holocausti:
“Ou va plase lotèl ofrann brile a devan pòtay a tabènak tant reyinyon an.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
“Epi ou va pran lwil onksyon an e ou va onksyone tabènak la ak tout sa ki ladann. Konsa, ou va konsakre li avèk tout afè li yo, epi li va sen.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Ou va onksyone lotèl ofrann brile a ak tout bagay itil li yo, epi ou va konsakre lotèl la. Konsa, lotèl la va vin sen pase tout bagay.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
“Konsa, ou va mennen Aaron ak fis li yo vè pòtay tant reyinyon an, e ou va lave yo avèk dlo.
Ou va mete vètman sen yo sou Aaron. Ou va onksyone Aaron, e konsakre li, pou li kapab vin sèvi kòm prèt Mwen.
Ou va mennen fis li yo pou mete tinik sou yo.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Konsa, ou va onksyone yo jis jan ke ou te onksyone papa yo, pou yo kapab vin sèvi kòm prèt pou Mwen. Onksyon pa yo va kalifye yo kòm prèt pou tout tan atravè tout jenerasyon pa yo.”
16 Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Alò, nan premye mwa nan dezyèm ane a, nan premye jou mwa a, tabènak la te monte.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Moïse te monte tabènak la. Li te poze baz reseptikal li yo, li te monte planch li yo, li te pozisyone travès li yo, e li monte pilye li yo.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Li te louvri tant lan sou tabènak la e li te mete kouvèti tant lan anwo li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Konsa, li te pran temwayaj la pou fè l antre nan lach la. Li te tache poto yo nan lach la, e li te mete chèz pwopyatwa a sou lach la.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Li te mennen lach la nan tabènak la, e li te monte yon vwal pou separe l. Li te separe lach temwayaj la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Li te plase pen, byen ranje an lòd devan SENYÈ a jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
Alò, li te mete chandelye a nan tant reyinyon an, sou kote sid tabènak la.
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
Li te brile lansan santi bon an sou li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Li te plase lotèl ofrann brile a devan pòtay tabènak tant reyinyon an, e li te ofri sou li ofrann brile a ak ofrann sereyal la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Li te plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la, e li te mete dlo ladann pou lave.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
Nan li, Moïse avèk Aaron avèk fis li yo te lave men yo avèk pye yo.
32 cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Lè yo te antre nan tant reyinyon an, e lè yo te apwoche lotèl la, yo te lave, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Li te monte galeri a toutotou tabènak la ak lotèl la, e li te pandye vwal la pou pòtay galeri a. Konsa, Moïse te fin fè travay la.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Alò, nyaj la te kouvri tant reyinyon an, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Moïse pa t kapab antre nan tant reyinyon an, paske nyaj la te poze sou li, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
Pandan tout vwayaj pa yo, nenpòt lè ke nyaj la te leve anwo sou tabènak la, fis Israël yo te leve sòti pou fè vwayaj;
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
men si nyaj la pa t leve, alò, yo pa t vwayaje jis rive jou ke li te leve a.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Paske pandan tout vwayaj yo, nyaj SENYÈ a te sou tabènak la nan lajounen, e li te gen dife ladann lannwit, devan zye a tout kay Israël la.