< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monden.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.
4 et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen drauf setzen.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
Und sollst den güldenen Räuchaltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.
6 et ante illud altare holocausti:
Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
und das Handfaß zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar, und Wasser drein tun;
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
und den Vorhof stellen umher und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Und sollst die Salbe nehmen und die Wohnung und alles, was drinnen ist, salben; und sollst sie weihen mit alle ihrem Geräte, daß sie heilig sei.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Und sollst den Brandopferaltar salben mit alle seinem Geräte und weihen, daß er allerheiligst sei.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen;
und Aaron die heiligen Kleider anziehen und salben und weihen, daß er mein Priester sei;
und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen;
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
und sie salben, wie du ihren Vater gesalbet hast, daß sie meine Priester seien. Und die Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
16 Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Also ward die Wohnung aufgerichtet im andern Jahr, am ersten Tage des ersten Monds.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Und breitete die Hütte aus zur Wohnung und legte die Decke der Hütte oben drauf, wie der HERR ihm geboten hatte.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade; und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, in den Winkel der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor dem Vorhang.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Und bereitete Brot darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
Und setzte den Leuchter auch hinein gegen dem Tisch über, in den Winkel der Wohnung gegen Mittag.
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
Und tat Lampen drauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Und setzte den güldenen Altar hinein, vor den Vorhang.
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
Und räucherte drauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts; und opferte drauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar; und tat Wasser drein zu waschen.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße draus.
32 cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Und er richtete den Vorhof auf, um die Wohnung und um den Altar her, und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Da bedeckte eine Wolke die Hütte des Stifts, und die HERRLIchkeit des HERRN füllete die Wohnung.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke drauf blieb, und die HERRLIchkeit des HERRN die Wohnung füllete.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
Und wenn die Wolke sich aufhub von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, so oft sie reiseten.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Wenn sich aber die Wolke nicht aufhub, so zogen sie nicht, bis an den Tag, da sie sich aufhub.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig, vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reiseten.

< Exodus 40 >