< Exodus 40 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
Ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta pitää sinun paneman ylös seurakunnan majan.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Ja sinun pitää siihen paneman sisälle todistuksen arkin, ja sinun pitää peittämän arkin esiripulla.
4 et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Ja sinun pitää myös sinne sisälle tuoman pöydän, ja valmistaman sen, ja asettaman siihen kynttiläjalan, ja paneman lamput sen päälle.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
Ja sinun pitää asettaman kultaisen savualttarin todistusarkin eteen, ja ripustaman vaatteen majan eteen.
6 et ante illud altare holocausti:
Mutta polttouhrin alttarin pitää sinun asettaman seurakunnan majan oven eteen,
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Ja paneman pesoastian seurakunnan majan ja alttarin välille, ja paneman siihen vettä,
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Ja tekemän pihan sen ympärille, ja ripustaman vaatteen pihan portin eteen,
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Ja ottaman voidellusöljyn, ja voiteleman majan ja kaikki ne mitkä siinä ovat, ja pyhittämän sen kaluinensa, että ne olisivat pyhät,
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Ja voiteleman polttouhrin alttarin kaluinensa, ja pyhittämän alttarin: ja se alttari pitää oleman kaikkein pyhin.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Sinun pitää myös voiteleman pesinastian jalkoinensa, ja sen pyhittämän.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heidät vedellä,
Ja puettaman Aaronin pyhiin vaatteisiin, ja voiteleman ja pyhittämän hänen, minun papikseni.
Ja sinun pitää myös tuoman hänen poikansa ja puettaman heidän yllensä ahtaat hameet,
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Ja voiteleman heidät, niinkuin sinä heidän isänsä voitelit, minun papikseni. Ja tämän voidelluksen pitää oleman heille ijankaikkiseksi pappeudeksi, heidän sukukunnissansa.
16 Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
Ja Moses teki kaikki kuin Herra oli hänelle käskenyt.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Niin tapahtui toisena vuonna, ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta, että maja pantiin ylös.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Ja koska Moses pani ylös majan, niin hän asetti jalat ja laudat ja korennot, ja nosti patsaat pystyälle,
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Ja levitti peitteen majan ylitse, ja pani katon sen päälle: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Ja otti todistuksen ja pani arkkiin, ja asetti korennot arkin päälle, ja pani myös armoistuimen arkin päälle.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Ja toi arkin majaan, ja ripusti esiripun todistusarkin eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Niin asetti hän myös pöydän seurakunnan majaan, pohjan puoliselle sivulle, ulkoiselle puolelle esirippua.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Ja asetti leivät sen päälle järjestykseen, Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
Niin pani hän myös kynttiläjalan seurakunnan majaan, juuri pöydän kohdalle, etelän sivulle majaa.
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
Ja pani lamput niiden päälle Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Ja pani myös kultaisen alttarin seurakunnan majaan, esiripun eteen.
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
Ja suitsutti yrttein suitsutuksen sen päällä: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Ja ripusti vaatteen majan oven eteen.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Vaan polttouhrin alttarin pani hän seurakunnnan majan oven eteen, ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Ja pesoastian pani hän seurakunnan majan ja alttarin välille, ja pani siihen vettä pestä heitänsä.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
Ja Moses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät kätensä ja jalkansa siitä.
32 cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Sillä heidän piti pesemän itsensä, koska he menivät seurakunnan majaan eli kävivät alttarin tykö; niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Ja hän pani pihan ylös, majan ja alttarin ympärille, ja ripusti vaatteen pihan sisällekäytävään. Ja niin Moses päätti sen työn.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Ja pilvi peitti seurakunnan majan, ja Herran kunnia täytti majan.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Ja ei Moses taitanut käydä seurakunnan majaan; sillä pilvi oli sen päällä, ja Herran kunnia täytti majan.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
Ja koska pilvi meni ylös majan päältä niin Israelin lapset vaelsivat, kaikissa matkoissansa.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Sillä Herran pilvi oli päivällä majan ylitse, ja yöllä oli tuli siinä, koko Israelin huoneen silmäin edessä, kaikissa heidän vaelluksissansa.