< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
On the first day of the first month shall you set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
And you shall put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
4 et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
And you shall bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and you shall bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
And you shall set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
6 et ante illud altare holocausti:
And you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
And you shall set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shall hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
And you shall anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
And you shall anoint the vessel that holds water and his foot, and sanctify it.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
And you shall put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
And you shall bring his sons, and clothe them with coats:
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
And you shall anoint them, as you did anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
And he put the candlestick in the tent of the congregation, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the food offering; as the LORD commanded Moses.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
And he set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash likewise.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
32 cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Exodus 40 >