< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
On the first day of the first month thou shall raise up the tabernacle of the tent of meeting.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
4 et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
And thou shall bring in the table, and set in order the things that are upon it, and thou shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
And thou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 et ante illud altare holocausti:
And thou shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
And thou shall anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar. And the altar shall be most holy.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
And thou shall put upon Aaron the holy garments, and thou shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
And thou shall bring his sons, and put tunics upon them,
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
and thou shall anoint them, as thou anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
And he set the bread in order upon it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
32 cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
They washed when they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, as Jehovah commanded Moses.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Exodus 40 >