< Exodus 37 >
1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
Og Besalel gjorde arken av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
Han klædde den med rent gull, både innvendig og utvendig, og han gjorde en gullkrans på den rundt omkring.
3 conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
Han støpte fire gullringer som han festet i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
Så gjorde han stenger av akasietre og klædde dem med gull,
5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcae ad portandum eam.
og han stakk stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kunde bæres.
6 Fecit et propitiatorium, idest, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
Så gjorde han en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
7 Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
Og han gjorde to kjeruber av gull; i drevet arbeid gjorde han dem og satte dem ved begge endene av nådestolen,
8 Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
en kjerub ved den ene ende og en kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen gjorde han kjerubene, én på hver ende av den.
9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
Kjerubene holdt vingene utbredt og opløftet, så de dekket over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter vendte mot hverandre; mot nådestolen vendte kjerubene sitt ansikt.
10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum ac semissem.
Så gjorde han bordet av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
11 circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labrum aureum per gyrum,
Han klædde det med rent gull og gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
12 ipsique labro coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
Og han gjorde en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen gjorde han en gullkrans.
13 Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
Så støpte han fire gullringer til det og satte ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
14 contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
Like ved listen satt ringene til å stikke stengene i, så bordet kunde bæres.
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull; på dem skulde bordet bæres.
16 Et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
Så gjorde han karene som skulde stå på bordet, av rent gull, fatene og skålene som hørte til bordet, og begerne og kannene som det skulde ofres drikkoffer med.
17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphaerulaeque ac lilia procedebant:
Så gjorde han lysestaken av rent gull; i drevet arbeid gjorde han den; både foten på den og stangen, begerne og knoppene og blomstene var i ett med den.
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
Seks armer gikk ut fra dens sider, tre armer fra den ene side og tre fra den andre.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaeque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaeque simul et lilia. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
Det var tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således var det på alle de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
20 In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos simul et lilia:
På selve lysestaken var det fire mandelformede beger med knopper og blomster,
21 et sphaerulae sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
22 et sphaerulae igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
Både knoppene og armene var i ett med den; alt sammen var ett drevet arbeid av rent gull.
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quae emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
Så gjorde han syv lamper til lysestaken og lysesakser og brikker til den av rent gull.
24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
Én talent rent gull brukte han til lysestaken og alle redskaper som hørte til den.
25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
Så gjorde han røkoffer-alteret av akasietre, en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på alteret var i ett med det.
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
Han klædde det med rent gull, både ovenpå og på sidene rundt omkring og på hornene; og han gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
Og han gjorde to gullringer til det og satte dem nedenfor kransen, på begge sider av det, to på hver side; de skulde være til å stikke stenger i, så alteret kunde bæres på dem.
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull.
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
Så laget han den hellige salvings-olje og den rene røkelse av velluktende krydderier, slik som det gjøres av dem som lager salver.