< Exodus 37 >
1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
Bezalel made the Ark of acacia wood measuring two and a half cubits long by a cubit and a half wide by one and a half cubits high.
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
He covered it with pure gold on the inside and the outside, and made a gold trim to go around it.
3 conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
He cast four gold rings and attached them to its four feet, two on one side and two on the other.
4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
He made poles of acacia wood and covered them with gold.
5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcae ad portandum eam.
He placed the poles into the rings on the sides of the Ark, so it could be carried.
6 Fecit et propitiatorium, idest, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
He made the atonement cover of pure gold, two and a half cubits long by a cubit and a half wide.
7 Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
He made two cherubim of hammered gold for the ends of the atonement cover,
8 Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
and put one cherub on each end. All of this was made from one piece of gold.
9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
The cherubim were designed with spread wings pointing upward, covering the atonement cover. The cherubim were placed facing each another, looking down towards the atonement cover.
10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum ac semissem.
Then he made the table of acacia wood two cubits long by a cubit wide by a cubit and a half high.
11 circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labrum aureum per gyrum,
He covered it with pure gold and made a gold trim to go around it.
12 ipsique labro coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
He made a border around it the width of a hand and put a gold trim on the border.
13 Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
He cast four gold rings for the table and attached them to the four corners of the table by the legs.
14 contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
The rings were close to the border to hold the poles used to carry the table.
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
He made the poles of acacia wood for carrying the table and covered them with gold.
16 Et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
He made utensils for the table from pure gold: plates and dishes, bowls and pitchers for pouring out drink offerings.
17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphaerulaeque ac lilia procedebant:
He made the lampstand of pure, hammered gold. The whole of it was made of one piece—its base, shaft, cups, buds, and flowers.
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
It had six branches coming out of the sides of the lampstand, three on each side. It had three cups shaped like almond flowers on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaeque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaeque simul et lilia. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
Each of six branches that came out had three cups shaped like almond flowers, all complete with buds and petals.
20 In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos simul et lilia:
On the main shaft of the lampstand he made four cups shaped like almond flowers, complete with buds and petals.
21 et sphaerulae sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
On the six branches that came out of it, he placed a bud under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
22 et sphaerulae igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
The buds and branches are to be made with the lampstand as one piece, hammered out of pure gold.
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quae emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
He made seven lamps, as well as wick tongs and their trays of pure gold.
24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
The lampstand and all these utensils required a talent of pure gold.
25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
He made the altar for burning incense from acacia wood. It was square, measuring a cubit by a cubit, by two cubits high, with horns on its corners that were all one piece with the altar.
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
He covered its top, its side, and its horns with pure gold, and made a gold trim to go all around it.
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
He made two gold rings for the altar and attached them below the trim, two on both sides, to hold the poles to carry it.
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
He made the poles of acacia wood and covered them with gold.
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
He made the holy anointing oil and the pure, aromatic incense like the product of an expert perfumer.