< Exodus 37 >

1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
Обкова го отвътре и отвън с чисто злато, и направи ме златен венец наоколо.
3 conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата ме страна.
4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.
5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcae ad portandum eam.
И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.
6 Fecit et propitiatorium, idest, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
7 Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,
8 Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
един херувим на единия край, и един херувим на другия край; част от самото умилостивилище направи херувимите на двата му края.
9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха обърнати лицата на херувимите.
10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum ac semissem.
И направи трапезата от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът, широка, и лакът и половина висока.
11 circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labrum aureum per gyrum,
Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.
12 ipsique labro coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
Направи й наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
13 Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
И изля за нея четири златни колелца, и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите й нозе.
14 contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.
16 Et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
И направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата й, темянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за употреба при възлиянията.
17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphaerulaeque ac lilia procedebant:
И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, и цветята му бяха част от самия него.
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
Шест клона се издигаха от страните му, три клона на светилника, от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaeque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaeque simul et lilia. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
На единия клон имаше три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете; така и на шестте клона, които се издаваха от светилника.
20 In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos simul et lilia:
И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
21 et sphaerulae sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, под вторите два клона една топчица и под третите два клона една топчица.
22 et sphaerulae igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quae emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.
25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
И направи кадилния олтар от ситимово дърво, един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит; и височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; и направи му златен венец наоколо.
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
А под венеца му му направи две златни колелца, близо при двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
И направи светото миро за помазване, и чистия благоуханен темян, според изкуството на мироварец.

< Exodus 37 >