< Exodus 35 >

1 Igitur congregata omni turba filiorum Israel, dixit ad eos: Haec sunt quae iussit Dominus fieri.
And Moses assembles all the congregation of the sons of Israel and says to them, “These [are] the things which YHWH has commanded—to do them:
2 Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
[For] six days work is done, and on the seventh day there is a holy [day] for you, a Sabbath of rest to YHWH; any who does work in it is put to death;
3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
you do not burn a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israel: Iste est sermo quem praecepit Dominus, dicens:
And Moses speaks to all the congregation of the sons of Israel, saying, “This [is] the thing which YHWH has commanded, saying,
5 Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et aes,
Take a raised-offering for YHWH from among you; everyone whose heart [is] willing brings it [as] the raised-offering of YHWH: gold, and silver, and bronze,
6 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
7 pellesque arietum rubricatas, et ianthinas, ligna setim,
and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
8 et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice-incense,
9 lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
10 Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
And all the wise-hearted among you come in, and make all that YHWH has commanded:
11 Tabernaculum scilicet, et tectum eius, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos et bases:
the Dwelling Place, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
12 Arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
the Ark and its poles, the propitiatory covering, and the veil of the covering,
13 Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
the table and its poles, and all its vessels, and the Bread of the Presentation,
14 Candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
and the lampstand for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
15 Altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: Tentorium ad ostium tabernaculi:
and the altar of incense, and its poles, and the anointing oil, and the spice-incense, and the covering of the opening at the opening of the Dwelling Place,
16 Altare holocausti, et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis: labrum et bases eius:
the altar of burnt-offering and the bronze grate which it has, its poles, and all its vessels, the laver and its base,
17 Cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
the hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
18 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
the pins of the Dwelling Place, and the pins of the court, and their cords,
19 Vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum eius, ut sacerdotio fungantur mihi.
the colored garments, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.”
20 Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi,
And all the congregation of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
21 obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
and they come in—every man whom his heart has lifted up, and everyone whom his spirit has made willing—they have brought in the raised-offering of YHWH for the work of the Tent of Meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 viri cum mulieribus praebuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
And they come in—the men with the women—every willing-hearted one—they have brought in nose-ring, and earring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even everyone who has waved a wave-offering of gold to YHWH.
23 Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et hyacinthinas,
And every man with whom has been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair], and rams’ skins made red, and tachashim skins, have brought [them] in;
24 argenti, aerisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
everyone lifting up a raised-offering of silver and bronze has brought in the raised-offering of YHWH; and everyone with whom has been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
25 Sed et mulieres doctae, quae neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
And every wise-hearted woman has spun with her hands, and they bring in yarn—of the blue, and the purple, [and] the scarlet—and the linen;
26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
and all the women whose heart has lifted them up in wisdom, have spun the goats’ [hair].
27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad praeparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice-incense;
29 Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
every man and woman of the sons of Israel (whom their heart has made willing to bring in for all the work which YHWH commanded to be done by the hand of Moses) brought in a willing-offering to YHWH.
30 Dixitque Moyses ad filios Israel: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iuda.
And Moses says to the sons of Israel, “See, YHWH has called Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, by name,
31 Implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina
and He fills him [with] the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
32 ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et aere,
even to devise inventions to work in gold, and in silver, and in bronze,
33 sculpendisque lapidibus, et opere carpentario. quidquid fabre adinveniri potest,
and in a carving of stones for settings, and in a carving of wood to work in any work of design.
34 dedit in corde eius: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
And He has put [it] in his heart to direct, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quaeque reperiant.
He has filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who does any work, and of designers of designs.”

< Exodus 35 >