< Exodus 31 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Hagi Ra Anumzamo'a Mosesena asamino,
2 Ecce, vocavi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iuda,
Ko, Bezalelina, Uri nemofo Hurina negeho mofavre Juda nagapinti, Nagra agiahe'na huhamprinte'na,
3 et implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia, et scientia in omni opere,
Nagra'a Avamuteti antevi antentenogeno mika'zama tro'ma hu antahi'zana erineno, tro hugara hu'neno, knare antahi'zanena eri'neankino,
4 ad excogitandum quidquid fabrefieri potest ex auro, et argento, et aere,
goliretiki, silvaretiki bronsireti'enema eri avugosa huno avasesezama tro hu'zama,
5 marmore, et gemmis, et diversitate lignorum.
havema taga hu eri'zane, regari tra'ma tro hu eri'zane, zafareti'ma eri eri'zama, ruzahu ruzahu zama azanuti'ma trohu antahintahia agu'afi ante avitente'noe.
6 Dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan. Et in corde omnis eruditi posui sapientiam: ut faciant cuncta quae praecepi tibi,
Hanki Dani nagapinti Ahisameki ne'mofavre Oholiapuna, Bezalelima azama hanigura Ra Anumzamo'na huhamprinte'noe. Anahukna hu'na Nagra mika zama zmazanuti'ma tro'ma hu vahetamina, antahintahia nezami'na huhampri zmante'noankiza tro huo hu'nama hugante'noazana mika tro hugahaze.
7 tabernaculum foederis, et arcam testimonii, et propitiatorium, quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi,
Seli mono none, ruotage kasegema ante vogisine, asunku trarema nehaza avaza'ane seli nompi zantamine,
8 mensamque et vasa eius, candelabrum purissimum cum vasis suis, et altaris thymiamatis,
itane ana itare'ma eri'zama eri zantamine, goliretike trohu tavi azotane, ana azotare'ma eri'zama eri zantamine, mnanentake zama kre mnavu itane,
9 et holocausti, et omnia vasa eorum, labium cum basi sua,
kre fanane hu ofama hu' itane, ana itare'ma mika eri'zama eri zantamine, agazama sesehu zuompane ana zuompamofo aga'ane,
10 vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti, et filiis eius, ut fungantur officio suo in sacris.
zagi'zama tro'ma hu'naza kukenaramine, pristi ne' Aroni'ma antanisia ruotage za'za kukenane, ne' mofavre'amozama antanine'za pristi eri'zama eri'za vnaza kukenaramine,
11 oleum unctionis, et thymiama aromathum in Sanctuario, omnia quae praecepi tibi, facient.
huhamprinteno frenentea masavene, ruotage hu'nefinka ante mnavu zane, Nagrama tro hiho hu'na huramantoa kante anteta tro hugahaze.
12 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Anante Ra Anumzamo'a Mosesena asamino,
13 Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Videte ut sabbatum meum custodiatis: quia signum est inter me et vos in generationibus vestris: ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos.
Israeli vahera zamasmige'za mani fruhu knani'a (Sabat) kegava hiho. Na'ankure amu'nontinfina avame'za me'nena Ra Anumzamo tazeri ruotage hu'ne hutma nentahisageno, henkama fore'ma hu'za esaza vahe'mo'za ana zanke hu'za antahigahaze.
14 Custodite sabbatum meum. sanctum est enim vobis: qui polluerit illud, morte morietur: qui fecerit in eo opus, peribit anima illius de medio populi sui.
Hagi tamagra Sabatia ruotage hu'negu kegava hiho. Iza'o Sabatima kegavama osanimofona ahenefrita, mani fru knani'ama Sabati knare'ma eri'zama erisimofona naga'afintira ahenantitreho.
15 Sex diebus facietis opus: in die septimo sabbatum est, requies sancta Domino. omnis qui fecerit opus in hac die, morietur.
Eri'zama eri'sazana 6si'a zage knafi erigahazanagi 7ni kna zupa mani fru hugahaze. Ra Anumzamofontera ruotage hu'nea knagino, iza'o ana mani fruhu kna (Sabat) zupama mago eri'zama erisimofona ahe friho.
16 Custodiant filii Israel Sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum
Israeli vahe'mo'za mani fruhu kna (Sabat) kegava nehanageno, henkama mani'zama esaza zamagehe'mo'za muse nehu'za ana mani fruhu huvempa knamofona kegava huvava hu'za vugahaze.
17 inter me et filios Israel, signumque perpetuum. sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram, et in septimo ab opere cessavit.
Ana Sabati knamo'a Nagri'ene Israeli vahe amu'nompine mevava avame'za megahie. Na'ankure 6si'a zagegnafi Ra Anumzamo'a monane mopanena tro huteno, 7ni kna zupa eri'zana atreno mani fru hu'ne.
18 Deditque Dominus Moysi, completis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas, scriptas digito Dei.
Ra Anumzamo'ma nanekema Mosesema Sainai agonafina asami vagareteno'a, tare haverarente Anumzamo'ma azankonu erivakakino kre'nea kasege tafetrena Mosesena ami'ne.

< Exodus 31 >