< Exodus 25 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
Dize aos filhos de Israel que tomem para mim oferta: de todo homem que a der de sua vontade, de coração, tomareis minha oferta.
3 Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
E esta é a oferta que tomareis deles: Ouro, e prata, e bronze,
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
E material azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelo de cabras,
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
E couros de carneiros tingidos de vermelho, e couros finos, e madeira de acácia;
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
Azeite para a luminária, especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático;
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
Pedras de ônix, e pedras de engastes, para o éfode, e para o peitoral.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
E farão para mim um santuário, e eu habitarei entre eles.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
Conforme tudo o que eu te mostrar, o desenho do tabernáculo, e o desenho de todos os seus objetos, assim o fareis.
10 Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
Farão também uma arca de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio, e sua altura de côvado e meio.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
E a cobrirás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma borda de ouro ao redor.
12 et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
E para ela farás de fundição quatro anéis de ouro, que porás a seus quatro cantos; dois anéis ao um lado dela, e dois anéis ao outro lado.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
E farás umas varas de madeira de acácia, as quais cobrirás de ouro.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
E meterás as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca com elas.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
As varas se estarão nos anéis da arca: não se tirarão dela.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
E porás no arca o testemunho que eu te darei.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
E farás uma coberta de ouro fino, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.
18 Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
Farás também dois querubins de ouro, lavrados a martelo os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
Farás, pois, um querubim ao extremo de um lado, e um querubim ao outro extremo do lado oposto: da qualidade do propiciatório farás os querubins em suas duas extremidades.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
E os querubins estenderão por encima as asas, cobrindo com suas asas o propiciatório: suas faces a uma em frente da outra, olhando ao propiciatório as faces dos querubins.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
E porás o propiciatório encima da arca, e no arca porás o testemunho que eu te darei.
22 Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
E dali me declararei a ti, e falarei contigo de sobre o propiciatório, dentre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, tudo o que eu te mandarei para os filhos de Israel.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
Farás também uma mesa de madeira de acácia: seu comprimento será de dois côvados, e de um côvado sua largura, e sua altura de côvado e meio.
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
E a cobrirás de ouro puro, e lhe farás uma borda de ouro ao redor.
25 et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
Farás também para ele também uma moldura ao redor, da largura de uma mão, à qual moldura farás uma borda de ouro ao redor.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
E lhe farás quatro anéis de ouro, os quais porás aos quatro cantos que correspondem a seus quatro pés.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
Os anéis estarão antes da moldura, por lugares das varas, para levar a mesa.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
E farás as varas de madeira de acácia, e as cobrirás de ouro, e com elas será levada a mesa.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
Farás também seus pratos, e suas colheres, e seus jarros, e suas bacias, com que se fará libações: de ouro fino os farás.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
E porás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim continuamente.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
Farás também um candelabro de ouro puro; lavrado a martelo se fará o candelabro: seu pé, e sua cana, seus copos, seus botões, e suas flores, serão do mesmo:
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
E sairão seis braços de seus lados: três braços do candelabro do um lado seu, e três braços do candelabro do outro seu lado:
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
Três copos em forma de amêndoas em um braço, um botão e uma flor; e três copos, forma de amêndoas no outro braço, um botão e uma flor: assim, pois, nos seis braços que saem do candelabro:
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
E no candelabro quatro copos em forma de amêndoas, seus botões e suas flores.
35 Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
Haverá um botão debaixo dos dois braços do mesmo, outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, e outra botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, em conformidade aos seis braços que saem do candelabro.
36 Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
Seus botões e seus braços serão do mesmo, todo ele uma peça lavrada a martelo, de ouro puro.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
E farás para ele sete lâmpadas, as quais acenderás para que iluminem à parte de sua dianteira:
38 Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
Também suas tenazes e seus apagadores, de ouro puro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
De um talento de ouro fino o farás, com todos estes objetos.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
E olha, e faze-os conforme seu modelo, que te foi mostrado no monte.