< Exodus 25 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Então fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
2 Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
Falla aos filhos d'Israel, que me tragam uma offerta alçada: de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, d'elle tomareis a minha offerta alçada.
3 Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
E esta é a offerta alçada que tomareis d'elles: oiro, e prata, e cobre,
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
E azul, e purpura, e carmezim, e linho fino, e pellos de cabras,
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
E pelles de carneiros tintas de vermelho, e pelles de teixugos, e madeira de sittim,
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
Azeite para a luz, especiarias para o oleo da uncção, e especiarias para o incenso,
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
Pedras sardonicas, e pedras d'engaste para o ephod e para o peitoral.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
E me farão um sanctuario, e habitarei no meio d'elles.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernaculo, e para modelo de todos os seus vasos, assim mesmo o fareis.
10 Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
Tambem farão uma arca de madeira de sittim: o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura d'um covado e meio, e d'um covado e meio a sua altura.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
E cobril-a-has d'oiro puro, por dentro e por fóra a cobrirás: e farás sobre ella uma corôa de oiro ao redor;
12 et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
E fundirás para ella quatro argolas d'oiro, e as porás nos quatro cantos d'ella, duas argolas n'um lado d'ella, e duas argolas n'outro lado d'ella.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
E farás varas de madeira de sittim, e as cobrirás com oiro,
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
E metterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para levar-se com ellas a arca.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão d'ella.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
Tambem farás um propiciatorio, d'oiro puro: o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura d'um covado e meio.
18 Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
Farás tambem dois cherubins d'oiro: d'oiro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatorio.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
Farás um cherubim na extremidade d'uma parte, e o outro cherubim na extremidade da outra parte: de uma só peça com o propiciatorio, fareis os cherubins nas duas extremidades d'elle.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
Os cherubins estenderão as suas azas por de cima, cobrindo com as suas azas o propiciatorio; as faces d'elles uma defronte da outra: as faces dos cherubins attentarão para o propiciatorio.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
E porás o propiciatorio em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
E ali virei a ti, e fallarei comtigo de cima do propiciatorio, do meio dos dois cherubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos d'Israel.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
Tambem farás uma mesa de madeira de sittim; o seu comprimento será de dois covados, e a sua largura d'um covado, e a sua altura de um covado e meio,
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
E cobril-a-has com oiro puro: tambem lhe farás uma corôa d'oiro ao redor.
25 et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
Tambem lhe farás uma moldura ao redor, da largura d'uma mão, e lhe farás uma corôa d'oiro ao redor da moldura.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
Tambem lhe farás quatro argolas d'oiro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
Defronte da moldura estarão as argolas, como logares para os varaes, para levar-se a mesa.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
Farás pois estes varaes de madeira de sittim, e cobril-os-has com oiro; e levar-se-ha com elles a mesa.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
Tambem farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigellas com que se hão de cobrir; d'oiro puro os farás.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
Tambem farás um castiçal d'oiro puro; d'oiro batido se fará este castiçal: o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs, e as suas flores serão do mesmo.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
E dos seus lados sairão seis canas: tres canas do castiçal d'um lado d'elle, e tres canas do castiçal do outro lado d'elle.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
N'uma cana haverá tres copos a modo d'amendoas, uma maçã e uma flor; e tres copos a modo d'amendoas na outra cana, uma maçã e uma flor: assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo d'amendoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
E uma maçã debaixo de duas canas que saem d'elle; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem d'elle; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem d'elle; assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
As suas macãs as suas canas serão do mesmo: tudo será d'uma só peça, obra batida d'oiro puro
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
Tambem lhe farás sete lampadas, as quaes se accenderão para alumiar defronte d'elle.
38 Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
Os seus espevitadores e os seus apagadores serão d'oiro puro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
D'um talento d'oiro puro os farás, com todos estes vasos.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Attenta pois que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.