< Exodus 25 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
I PAN powiedział do Mojżesza:
2 Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
Powiedz synom Izraela, aby przynieśli mi dar. Od każdego człowieka, który daje dobrowolnie ze swego serca, zbierzcie dar dla mnie.
3 Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
A to są dary, które zbierzecie od nich: złoto, srebro i miedź;
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
Błękitna [tkanina], purpura, karmazyn, bisior i sierść kozia;
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
Skóry baranie farbowane na czerwono, skóry borsucze i drewno akacjowe;
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
Oliwa do oświetlenia, wonności na olejek do namaszczania i na wonne kadzidło;
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
Kamienie onyksowe i kamienie do osadzenia efodu i pektorału.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
I zbudują mi świątynię, abym mieszkał pośród nich.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
Według wszystkiego, co ci ukażę, [według] wzoru przybytku i wzoru wszystkich jego naczyń, tak uczynicie.
10 Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
Uczynią też arkę z drewna akacjowego. Jej długość [będzie] na dwa i pół łokcia, jej szerokość – na półtora łokcia, a jej wysokość – na półtora łokcia.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
I pokryjesz ją szczerym złotem, wewnątrz i na zewnątrz pokryjesz ją, a na niej dokoła uczynisz złotą listwę.
12 et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
Odlejesz też do niej cztery złote pierścienie, które przymocujesz do czterech jej narożników: dwa pierścienie do jednego jej boku i dwa pierścienie do drugiego jej boku.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
Uczynisz drążki z drewna akacjowego i pokryjesz je złotem.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
I włożysz drążki w pierścienie na bokach arki, aby na nich noszono arkę.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
Drążki te pozostaną w pierścieniach arki; nie będą z niej wyjmowane.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
W arkę włożysz świadectwo, które ci dam.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
Uczynisz też przebłagalnię ze szczerego złota. Jej długość będzie na dwa i pół łokcia, a jej szerokość – na półtora łokcia.
18 Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
I uczynisz dwa złote cherubiny: wykujesz je ze złota na obu końcach przebłagalni.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
Jednego cherubina uczynisz na jednym końcu, a drugiego cherubina na drugim końcu. Z samej przebłagalni uczynicie cherubiny na obu jej końcach.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
A cherubiny będą mieć skrzydła rozpostarte ku górze, zakrywając swymi skrzydłami przebłagalnię. Ich twarze zaś [będą zwrócone] ku sobie, twarze cherubinów będą [zwrócone] ku przebłagalni.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
I położysz przebłagalnię na wierzchu arki, a w arkę włożysz świadectwo, które ci dam.
22 Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
Tam będę się z tobą spotykać i sponad przebłagalni, spomiędzy dwóch cherubinów, którzy są nad arką świadectwa, będę z tobą rozmawiać o wszystkim, co ci rozkażę dla synów Izraela.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
Uczynisz też stół z drewna akacjowego. Jego długość będzie na dwa łokcie, jego szerokość – na [jeden] łokieć, a jego wysokość – na półtora łokcia.
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
I pokryjesz go szczerym złotem, i uczynisz dokoła niego złotą listwę.
25 et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
Uczynisz też dokoła niego obramowanie szerokie na cztery palce i złotą listwę dokoła obramowania.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
Uczynisz też do niego cztery złote pierścienie i przymocujesz je na czterech narożnikach, które [są] przy jego czterech nogach.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
Przy tym obramowaniu będą pierścienie, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
A te drążki uczynisz z drewna akacjowego i pokryjesz je złotem, i będzie na nich noszony stół.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
Uczynisz też jego misy, czasze, przykrycia i kubki do nalewania; wykonasz je ze szczerego złota.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
I na [ten] stół nieustannie będziesz kłaść przede mną chleby pokładne.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
Uczynisz też świecznik ze szczerego złota. Ów świecznik będzie wykuty: jego podstawa, ramiona, kielichy, gałki i kwiaty będą z tej samej [bryły].
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
Z jego boków będzie wychodzić sześć ramion: trzy ramiona świecznika z jednego boku i trzy ramiona świecznika z drugiego boku.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
Trzy kielichy na kształt migdału na jednym ramieniu, [wraz z] gałką i kwiatem; i trzy kielichy na kształt migdału na drugim ramieniu, [wraz z] gałką i kwiatem. Tak [będzie] na wszystkich sześciu ramionach wychodzących ze świecznika.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
Ale na trzonie świecznika [będą] cztery kielichy na kształt migdału, z gałkami i kwiatami.
35 Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
I [będzie] gałka pod dwoma jego ramionami, także gałka pod [następnymi] dwoma ramionami i gałka pod [innymi] dwoma ramionami: [tak będzie] pod sześcioma ramionami wychodzącymi ze świecznika.
36 Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
Z niego samego będą [wychodzić] gałki i ramiona, wszystko to w całości [będzie] wykute ze szczerego złota.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
Uczynisz też do niego siedem lamp i zapalisz je, aby świeciły w przeciwległą stronę.
38 Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
Także jego szczypce i naczynia na popiół [mają być] ze szczerego złota.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
Uczynisz go i wszystkie naczynia z talentu szczerego złota.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Uważaj, abyś uczynił [wszystko] według wzoru tego, co ci ukazano na górze.