< Exodus 25 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Der Herr aber sprach zu Moses also:
2 Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
"Sprich zu den Söhnen Israels, sie sollen für mich beisteuern! Von jedem, den sein Herz dazu treibt, sollt ihr Beisteuer für mich erheben!
3 Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
Dies sei die Beisteuer, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold, Silber, Kupfer,
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
Purpur, blau und rot, Karmesin, Linnen, Ziegenhaar,
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
gegerbte Widderfelle, Seekuhhäute, Akazienholz,
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
Öl für den Leuchter, Spezereien zum Salböl und zum Räucherwerk, dem köstlich duftenden,
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
Onyxsteine und andere Edelsteine zum Besatz des Schulterkleides und der Tasche!
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
Ein Heiligtum sollen sie mir machen, daß ich in ihrer Mitte wohne!
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
Genau nach dem, was ich dir zeige, nach dem Muster der Wohnung und dem Muster all ihrer Geräte, so sollt ihr es machen!
10 Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
Sie sollen demnach von Akazienholz eine Lade machen, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb hoch und breit!
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
Überziehe sie mit reinem Gold! Überziehe sie ganz von innen und von außen! Und mach einen goldenen Kranz ringsum an ihr!
12 et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
Vier goldene Ringe gieße für sie. An den vier Füßen bringe sie an, zwei Ringe auf der einen Seite, zwei auf der anderen!
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
Mache Stangen von Akazien und überziehe sie mit Gold!
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
Paß diese Stangen in die Ringe an der Seite der Lade, die Lade daran zu tragen!
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
Die Stangen seien in den Ringen der Lade also, daß sie nicht herausschlüpfen!
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
In diese Lade leg das Zeugnis, das ich dir geben werde!
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
Mach aus reinem Gold eine Deckplatte zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit!
18 Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
Mach zwei Cherube, aus Gold getrieben, an beiden Enden der Deckplatte!
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
Festige den einen Cherub an dem einen Ende, den anderen am anderen Ende! Auf der Deckplatte sollst du die Cherube an ihren beiden Enden aufstellen!
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
Nach oben sollen die Cherube die Flügel breiten, mit ihren Flügeln die Deckplatte schirmend, das Antlitz einander zugekehrt! Nach der Deckplatte hin seien der Cherube Gesichter gerichtet!
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
Lege die Deckplatte oben auf die Lade! In die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde!
22 Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
Ich bezeuge mich dir dort und rede mit dir von dieser Deckplatte zwischen den beiden Cheruben auf der Zeugnislade, sooft ich dir Befehle an die Israeliten gebe.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
Mach dann aus Akazienholz einen Tisch zwei Ellen lang, eine -Elle breit und anderthalb hoch!
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
Überziehe ihn mit reinem Gold! Mach ihm einen goldenen Kranz ringsum!
25 et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
Mach ihm eine Leiste, handbreit, ringsum und einen goldenen Kranz an seiner Leiste ringsum!
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
Mach ihm vier goldene Ringe und bringe die Ringe an die vier Ecken bei seinen Füßen!
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
Dicht an der Leiste seien diese Ringe als Stangenhalter, um den Tisch zu tragen!
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
Die Stangen mache aus Akazienholz und überziehe sie mit Gold! An ihnen werde der Tisch getragen!
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
Mach für ihn Schüsseln, Schalen, Kannen und Becher zum Darbringen des Trankopfers! Aus reinem Gold stelle sie her!
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
Und auf dem Tisch lege Schaubrote beständig vor mich hin!
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
Dann mach aus reinem Gold einen Leuchter! Der Leuchter und sein Fußgestell samt seinem Schaft seien ganz gediegene Arbeit! Blumenkelche, Knospen und Blüten daraus seien an ihm!
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
Sechs Röhren gehen von seinen Seiten aus, drei Röhren auf der einen Seite des Leuchters und drei auf der anderen Seite des Leuchters.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
Drei Blumenkelche, mandelförmig, seien an jeder Röhre, mit Knospen und mit Blüten, auf der einen und der anderen Seite; so an den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
Am Leuchter selbst seien vier Blumenkelche, mandelförmig, mit Knospen und mit Blüten!
35 Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
Und zwar sei eine Knospe unter jedem der drei Röhrenpaare an ihm, an den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen!
36 Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
Aus einem Stück sollen ihre Knospen und ihre Röhren mit ihm sein, aus feinem Gold getrieben!
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
Mach sieben Lampen für ihn! Man setze ihm diese Lampen so auf, daß er die ihm zugekehrte Seite beleuchte!
38 Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
Aus reinem Gold seien seine Lichtscheren und Pfannen!
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
Einen Barren feinen Goldes sollst du an ihn samt allen jenen Stücken verwenden!
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
So schau! So baue genau nach dem Muster, das auf dem Berge dir gezeigt worden ist!"

< Exodus 25 >