< Exodus 25 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
“Speak to the sons of Israel, so that they may take the first-fruits to me. You shall accept these from every man who offers of his own accord.
3 Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
Now these are the things that you must accept: Gold, and silver, and brass,
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
and the skins of rams, dyed red, and skins of violet, and setim wood,
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
oil to prepare lights, aromatics as ointments and sweet-smelling incense,
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
onyx stones and gems to adorn the ephod as well as the breastplate.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it.
10 Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
Join together an ark of setim wood, whose length shall hold two and one half cubits; the width, one and one half cubits; the height, likewise, one and one half cubits.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around,
12 et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
and four gold rings, which you shall set into the four corners of the ark. Let two rings be on one side and two on the other.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
Likewise, you shall make bars of setim wood and cover them with gold.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
You shall also make a propitiatory of the finest gold. Its length shall hold two and one half cubits, and the width, one and one half cubits.
18 Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
Let one Cherub be on the one side, and the other be on the other.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
And let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings and covering the oracle, and let them look out toward one another, their faces being turned toward the propitiatory, with which the ark is to be covered,
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
in which you will place the testimony that I will give to you.
22 Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
From there, I will warn you and speak to you, above the propitiatory and from the middle of the two Cherubim, which will be over the ark of the testimony, about everything that I will command of the sons of Israel through you.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
You shall also make a table of setim wood, having two cubits of length, and one cubit in width, and one cubit and one half cubits in height.
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around,
25 et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
and for the lip itself an engraved crown, four fingers high, and above it another little gold crown.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
Likewise, you shall prepare four gold rings and set them in the four corners of the same table, over each foot.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
Under the crown, there shall be gold rings, so that the bars may be put through them and the table may be carried.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
And you shall place upon the table the bread of the presence, in my sight always.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
You shall also make a lampstand, formed from the finest gold, along with its stem and arms, its bowl and little spheres, as well as the lilies proceeding from it.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
Six branches shall go out from the sides: three out of one side and three out of the other.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
35 Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
Little spheres under two branches in three places, which together make six, shall proceed from one of the stems.
36 Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
Thus both the little spheres and the branches shall be made out of the same thing: entirely formed from the purest gold.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
You shall also make seven lamps, and you shall place them upon the lampstand, so that they may give light in every direction.
38 Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
The entire weight of the candlestick, with all its parts, shall hold one talent of the purest gold.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.”

< Exodus 25 >