< Exodus 25 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Rəbb Musaya dedi:
2 Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
«Mənə ianələr gətirmək barədə İsrail övladlarına belə söylə: könlü istəyən hər bir adamdan ianəni qəbul edin.
3 Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
Onlardan qəbul edəcəyiniz ianələr budur: qızıl, gümüş, tunc,
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
bənövşəyi, tünd qırmızı və al rəngli iplik, incə kətan, keçi yunu,
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
qırmızı boyanmış qoç dəriləri, suiti dəriləri, əbrişim ağacı,
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
çıraq üçün zeytun yağı, məsh yağı və ətirli buxur üçün ətriyyatlar,
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
efodla döşlüyün üstünə taxılan damarlı əqiq və sağanaq daşları.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
Mənim üçün Müqəddəs məkan düzəltsinlər ki, aralarında məskunlaşım.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
Mənim məskənimi və onun bütün avadanlığını göstərdiyim nümunələrə görə düzəldin.
10 Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
Qoy əbrişim ağacından sandıq düzəltsinlər: uzunluğu iki qulac yarım, eni qulac yarım, hündürlüyü qulac yarım olsun.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
Onu içəridən və bayırdan xalis qızılla ört, ətrafına qızıl zolaq qoy.
12 et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
Sandıq üçün dörd tökmə qızıl halqa düzəlt və onları onun dörd ayağına, iki halqanı bir yanına, iki halqanı isə o biri yanına bərkit.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
Əbrişim ağacından şüvüllər düzəlt və üzərini qızılla ört.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
Sandığı daşımaq üçün şüvülləri sandığın yanlarındakı halqalara keçir.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
Şüvüllər sandığın halqalarında qalıb oradan ayrılmasın.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
Sənə verəcəyim şəhadət lövhələrini sandığın içinə qoy.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
Xalis qızıldan kəffarə qapağını düzəlt. Qoy uzunluğu iki qulac yarım, eni isə qulac yarım olsun.
18 Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
Kəffarə qapağının hər iki ucu üçün yastılanmış qızıldan iki keruv düzəlt.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
Bir keruv qapağın bir ucunda, o birisi isə o biri ucunda olaraq qapağın iki ucunda olan keruvlar düzəlt ki, onunla bir hissədən olsun.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
Keruvlar yuxarıya açılmış qanadları ilə kəffarə qapağını örtsünlər. Keruvların üzləri bir-birinə qarşı qapağa doğru olsun.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
Kəffarə qapağını sandığın üstünə qoy; sənə verəcəyim şəhadət lövhələrini isə sandığın içinə qoy.
22 Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
Orada kəffarə qapağının üzərində, Şəhadət sandığının üstündəki iki keruv arasında səninlə görüşəcəyəm və İsrail övladları üçün sənə əmr edəcəyim hər şeyi söyləyəcəyəm.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
Əbrişim ağacından bir masa düzəlt: uzunluğu iki qulac, eni bir qulac, hündürlüyü isə qulac yarım olsun.
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
Onu xalis qızılla ört. Ətrafına qızıl zolaq qoy.
25 et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
Ətrafında eni bir ovuc olan yan lövhələri düzəlt. Yan lövhələrin ətrafına da qızıl zolaq qoy.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
Masa üçün dörd qızıl halqa düzəlt, halqaları onun dörd küncünə, dörd ayağına bərkit.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
Halqalar yan lövhələrə yaxın olaraq masanı aparan şüvüllərin keçdiyi yerlər olsun.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
Şüvülləri əbrişim ağacından düzəlt və onları qızılla ört; masa onların vasitəsi ilə aparılsın.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
Masa üçün xalis qızıldan sinilər və nimçələr, içmə təqdimlərini tökmək üçün dolçalar və piyalələr düzəlt.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
Daima Mənim hüzurumda masanın üstünə təqdis çörəkləri qoy.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
Xalis qızıldan bir çıraqdan düzəlt. Bu çıraqdan yastılanmış qızıldan olmalıdır. Altlığı, gövdəsi, kasacıqları, qönçələri və gülləri onunla bir hissədən olsun.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
Çıraqdanın yanlarından altı budaq – onun bir yanından üç budaq, o biri yanından da üç budaq çıxsın.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
Hər bir budağında badam çiçəyinə bənzər üç kasacıq, qönçə və gül olsun.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
Çıraqdanın gövdəsində isə badam çiçəyinə bənzər dörd kasacıq, qönçə və gül olsun.
35 Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
Çıraqdanın gövdəsindən çıxan altı budağın bir cütünün altında bir qönçə, o biri cütünün altında bir qönçə, o birinin də altında bir qönçə olsun.
36 Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
Qönçələr və budaqlar onunla bir hissədən ibarət olsun; hamısı eyni hissədən, yastılanmış xalis qızıldan olsun.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
Onun üçün yeddi çıraq düzəlt və çıraqları onun üstünə qoy ki, qabaq tərəfinə işıq salsın.
38 Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
Maşaları və xəkəndazları da xalis qızıldan olsun.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
Çıraqdan və onun bütün avadanlığı bir talant xalis qızıldan düzəldilsin.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Dağda sənə göstərilən nümunəyə görə bunların hamısını ehtiyatla düzəlt.