< Exodus 24 >

1 Moysi quoque dixit: Ascende ad Dominum tu, et Aaron, Nadab, et Abiu, et septuaginta senes ex Israel, et adorabitis procul.
Ngakho uThixo wasesithi kuMosi, “Woza kuThixo, wena lo-Aroni, uNadabi lo-Abhihu, kanye labadala bako-Israyeli abangamatshumi ayisikhombisa. Lizakhonza libucwala,
2 Solusque Moyses ascendet ad Dominum, et illi non appropinquabunt: nec populus ascendet cum eo.
kodwa uMosi yedwa zwi uzasondela kuThixo; abanye kabafanelanga ukusondela eduze. Kanti-ke abantu kabafanelanga ukuza laye.”
3 Venit ergo Moyses et narravit plebi omnia verba Domini, atque iudicia: responditque omnis populus una voce: Omnia verba Domini, quae locutus est, faciemus.
Kwathi uMosi esebuyele ebantwini wabatshela wonke amazwi kanye lemilayo kaThixo, abantu bakwamukela, bavungama ngalizwi linye bathi, “Konke okutshiwo nguThixo sizakwenza.”
4 Scripsit autem Moyses universos sermones Domini: et mane consurgens aedificavit altare ad radices montis, et duodecim titulos per duodecim tribus Israel.
UMosi waseloba konke uThixo ayekutshilo. Ngosuku olulandelayo uMosi wavuka kusesele wakha i-alithari ewatheni lwentaba wamisa khona izinsika zamatshe alitshumi lambili emele izizwe ezilitshumi lambili zako-Israyeli.
5 Misitque iuvenes de filiis Israel, et obtulerunt holocausta, immolaveruntque victimas pacificas Domino, vitulos duodecim.
Wasethuma amajaha ako-Israyeli ahamba ayanikela umnikelo wokutshiswa njalo benza imihlatshelo ngenkunzi ezincane njengomnikelo wobudlelwano kuThixo.
6 Tulit itaque Moyses dimidiam partem sanguinis, et misit in crateras: partem autem residuam fudit super altare.
UMosi wasethatha ingxenye yegazi walithela emiganwini eyayizingubhe, elinye wachela ngalo phezu kwe-alithari.
7 Assumensque volumen foederis, legit audiente populo: qui dixerunt: Omnia quae locutus est Dominus, faciemus, et erimus obedientes.
Ngakho wathatha iNcwadi yeSivumelwano wayifundela abantu. Bona bavuma besithi, “Sizakwenza konke okutshiwo nguThixo; sizamlalela.”
8 Ille vero sumptum sanguinem respersit in populum, et ait: Hic est sanguis foederis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his.
Ngemva kwalokho uMosi wathatha igazi wachela ngalo abantu esithi kubo, “Leli ligazi lesivumelwano sikaThixo asenze lani ngokuqondene lawo wonke lamazwi.”
9 Ascenderuntque Moyses et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta de senioribus Israel:
UMosi lo-Aroni, uNadabi lo-Abhihu kanye labadala bako-Israyeli abangamatshumi ayisikhombisa bakhwela
10 et viderunt Deum Israel: et sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini, et quasi caelum, cum serenum est.
bayabona uNkulunkulu ka-Israyeli. Ngaphansi kwezinyawo zakhe kwakungani ngumgwaqo owenziwe ngesafaya, kukhanya njengokukhanya komkhathi uqobo.
11 Nec super eos qui procul recesserant de filiis Israel, misit manum suam, videruntque Deum, et comederunt, ac biberunt.
Kodwa uNkulunkulu kazange abanine ngesandla sakhe laba bakhokheli bako-Israyeli; sebembonile uNkulunkulu badla banatha.
12 Dixit autem Dominus ad Moysen: Ascende ad me in montem, et esto ibi: daboque tibi tabulas lapideas, et legem ac mandata quae scripsi: ut doceas eos.
UThixo wathi kuMosi, “Khwela uze kimi entabeni njalo uhlale lapha, ngizakunika izibhebhedu zamatshe, engilobe kuzo imithetho lemilayo eyiziqondiso zabo.”
13 Surrexerunt Moyses et Iosue minister eius: ascendensque Moyses in montem Dei,
Ngakho uMosi wasuka loJoshuwa umsizi wakhe, uMosi wasekhwela entabeni kaNkulunkulu.
14 senioribus ait: Expectate hic donec revertamur ad vos. Habetis Aaron et Hur vobiscum: si quid natum fuerit quaestionis, referetis ad eos.
Wathi ebadaleni, “Silindelani khonapha size siphenduke. U-Aroni loHuri bazasala lani, kuzakuthi abaxabanayo babonane labo.”
15 Cumque ascendisset Moyses, operuit nubes montem,
Kwathi uMosi esekhwele intaba, yasibekelwa liyezi,
16 et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus: septimo autem die vocavit eum de medio caliginis.
inkazimulo kaThixo yagcwala entabeni yaseSinayi. Iyezi lembesa intaba okwensuku eziyisithupha kwathi ngosuku lwesikhombisa uThixo wabiza uMosi eseyezini.
17 Erat autem species gloriae Domini, quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israel.
Ebantwini bako-Israyeli inkazimulo kaThixo yabonakala injengomlilo otshisa uqothule phezu kwentaba.
18 Ingressusque Moyses medium nebulae, ascendit in montem: et fuit ibi quadraginta diebus, et quadraginta noctibus.
Ngakho uMosi wangena eyezini ekhwela intaba. Wahlala khonale entabeni okwensuku ezingamatshumi amane lobusuku obungamatshumi amane.

< Exodus 24 >