< Ephesios 1 >

1 Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis, qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Iesu.
This letter comes from Paul, an apostle of Christ Jesus according to God's will, to the Christians in Ephesus and those who trust in Christ Jesus.
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in caelestibus in Christo,
Praise God the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with all that's spiritually good in the heavenly world,
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu eius in charitate.
just as he chose us to be in him before the beginning of this world, so that in love we could be holy and without fault before him.
5 Qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suae,
He decided in advance to adopt us as his children, working through Jesus Christ to bring us to himself. He was happy to do this because this is what he wanted.
6 in laudem gloriae gratiae suae, in qua gratificavit nos in dilecto filio suo.
So we praise him for his glorious grace that he so kindly gave us in his beloved Son.
7 In quo habemus redemptionem per sanguinem eius, remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius,
Through him we gain salvation through his blood, the forgiveness of our sins as a result of his priceless grace
8 quae superabundavit in nobis in omni sapientia, et prudentia:
that he so generously provided for us, together with all wisdom and understanding.
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae, secundum beneplacitum eius, quod proposuit in eo,
He revealed to us his previously-hidden will through which he was happy to pursue his plan
10 in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quae in caelis, et quae in terra sunt, in ipso:
at the appropriate time to bring everyone together in Christ—those in heaven and those on the earth.
11 In quo etiam et nos sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius, qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suae:
In him—we were chosen beforehand, according to the plan of the one who is working everything out according to his will,
12 ut simus in laudem gloriae eius nos, qui ante speravimus in Christo:
for the purpose that we who were the first to hope in Christ could praise his glory.
13 In quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, (Evangelium salutis vestrae) in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis sancto,
In him—you too have heard the word of truth, the good news of your salvation. In him—because you trusted in him you were stamped with the seal of the Holy Spirit's promise,
14 qui est pignus hereditatis nostrae, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriae ipsius.
which is a down-payment on our inheritance when God redeems what he's kept safe for himself—us, who will praise and give him glory!
15 Propterea et ego audiens fidem vestram, quae est in Christo Iesu, et dilectionem in omnes sanctos,
That's the reason, because I've heard of your trust in the Lord Jesus and the love that you have for all Christians,
16 non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
why I never stop thanking God for you and remember you in my prayers.
17 ut Deus, Domini nostri Iesu Christi pater, gloriae, det vobis spiritum sapientiae et revelationis, in agnitione eius:
I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom to see and know him as he really is.
18 illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quae sit spes vocationis eius, et quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis,
May your minds be enlightened so you can understand the hope he's called you to— the glorious riches he promises as an inheritance to his holy people.
19 et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos, qui credimus secundum operationem potentiae virtutis eius,
May you also understand God's amazing power
20 quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in caelestibus:
that he demonstrated in raising Christ from the dead. God seated Christ at his right hand in heaven,
21 supra omnem principatum et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc saeculo, sed etiam in futuro. (aiōn g165)
far above any other ruler, authority, power, or lord, or any leader with all their titles—not only in this world, but also in the coming world too. (aiōn g165)
22 Et omnia subiecit sub pedibus eius: et ipsum dedit caput supra omnem Ecclesiam,
God has made everything subject to the authority of Christ, and has given him the responsibility as head over everything for the church,
23 quae est corpus ipsius, et plenitudo eius, qui omnia in omnibus adimpletur.
which is his body, filled full and made complete by Christ, who fills and brings everything to completion.

< Ephesios 1 >