< Ephesios 5 >
1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii charissimi:
Therfor be ye foloweris of God, as moost dereworthe sones;
2 et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis oblationem, et hostiam Deo in odorem suavitatis.
and walke ye in loue, as Crist louyde vs, and yaf hym silf for vs an offryng and a sacrifice to God, in to the odour of swetnesse.
3 Fornicatio autem, et omnis immunditia, aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos:
And fornycacioun, and al vnclennesse, or aueryce, be not named among you, as it bicometh holi men;
4 aut turpitudo, aut stultiloquium, aut scurrilitas, quae ad rem non pertinet: sed magis gratiarum actio.
ethir filthe, or foli speche, or harlatrye, that perteyneth not to profit, but more doyng of thankyngis.
5 Hoc enim scitote intelligentes: quod omnis fornicator, aut immundus, aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hereditatem in regno Christi, et Dei.
For wite ye this, and vndurstonde, that ech letchour, or vnclene man, or coueytouse, that serueth to mawmetis, hath not eritage in the kingdom of Crist and of God.
6 Nemo vos seducat inanibus verbis: propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae.
No man disseyue you bi veyn wordis; for whi for these thingis the wraththe of God cam on the sones of vnbileue.
7 Nolite ergo effici participes eorum.
Therfor nyle ye be maad parteneris of hem.
8 Eratis enim aliquando tenebrae: nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate:
For ye weren sum tyme derknessis, but now `ye ben liyt in the Lord. Walke ye as the sones of liyt.
9 fructus enim lucis est in omni bonitate, et iustitia, et veritate:
For the fruyt of liyt is in al goodnesse, and riytwisnesse, and treuthe.
10 probantes quid sit beneplacitum Deo:
And preue ye what `thing is wel plesynge to God.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem redarguite.
And nyle ye comyne to vnfruytouse werkis of derknessis; but more repreue ye.
12 Quae enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
For what thingis ben don of hem in priuy, it is foule, yhe, to speke.
13 Omnia autem, quae arguuntur, a lumine manifestantur: omne enim, quod manifestatur, lumen est.
And alle thingis that ben repreuyd of the liyt, ben opynli schewid; for al thing that is schewid, is liyt.
14 Propter quod dicit: Surge qui dormis, et exurge a mortuis, et illuminabit te Christus.
For which thing he seith, Rise thou that slepist, and rise vp fro deth, and Crist schal liytne thee.
15 Videte itaque fratres, quomodo caute ambuletis: non quasi insipientes,
Therfor, britheren, se ye, hou warli ye schulen go;
16 sed ut sapientes: redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
not as vnwise men, but as wise men, ayenbiynge tyme, for the daies ben yuele.
17 Propterea nolite fieri imprudentes: sed intelligentes quae sit voluntas Dei.
Therfor nyle ye be maad vnwise, but vndurstondynge which is the wille of God.
18 Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria: sed implemini Spiritu sancto,
And nyle ye be drunkun of wyn, in which is letcherie, but be ye fillid with the Hooli Goost; and speke ye to you silf in salmes,
19 loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes, et psallentes in cordibus vestris Domino,
and ymnes, and spiritual songis, syngynge and seiynge salm in youre hertis to the Lord;
20 gratias agentes semper pro omnibus, in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri.
euermore doynge thankingis for alle thingis in the name of oure Lord Jhesu Crist to God and to the fadir.
21 Subiecti invicem in timore Christi.
Be ye suget togidere in the drede of Crist.
22 Mulieres viris suis subditae sint, sicut Domino:
Wymmen, be thei suget to her hosebondis,
23 quoniam vir caput est mulieris: sicut Christus caput est Ecclesiae: Ipse, salvator corporis eius.
as to the Lord, for the man is heed of the wymman, as Crist is heed of the chirche; he is sauyour of his bodi.
24 Sed sicut Ecclesia subiecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
But as the chirche is suget to Crist, so wymmen to her hosebondis in alle thingis.
25 Viri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea,
Men, loue ye youre wyues, as Crist louyde the chirche, and yaf hym silf for it, to make it holi;
26 ut illam sanctificaret, mundans eam lavacro aquae in verbo vitae,
and clenside it with the waisching of watir, in the word of lijf,
27 ut exhiberet ipse sibi in gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid huiusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.
to yyue the chirche gloriouse to hym silf, that it hadde no wem, ne ryueling, or ony siche thing, but that it be hooli and vndefoulid.
28 Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit.
So and men `schulen loue her wyues, as her owne bodies. He that loueth his wijf, loueth hym silf;
29 Nemo enim umquam carnem suam odio habuit: sed nutrit, et fovet eam, sicut et Christus Ecclesiam:
for no man hatide euere his owne fleisch, but nurischith and fostrith it, as Crist doith the chirche.
30 quia membra sumus corporis eius, de carne eius, et de ossibus eius.
And we ben membris of his bodi, of his fleisch, and of his boonys.
31 Propter hoc relinquet homo patrem, et matrem suam, et adhaerebit uxori suae: et erunt duo in carne una.
For this thing a man schal forsake his fadir and modir, and he schal drawe to his wijf; and thei schulen be tweyne in o fleisch.
32 Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia.
This sacrament is greet; yhe, Y seie in Crist, and in the chirche.
33 Verumtamen et vos singuli, unusquisque uxorem suam sicut seipsum diligat: uxor autem timeat virum suum.
Netheles ye alle, ech man loue his wijf as hym silf; and the wijf drede hir hosebonde.