< Ephesios 5 >
1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii charissimi:
do be therefore imitators of God as children beloved
2 et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis oblationem, et hostiam Deo in odorem suavitatis.
and do walk in love even as also Christ loved (us *NK(O)*) and gave up himself for (us *NK(O)*) [as] an offering and a sacrifice to God into an aroma of a sweet smell.
3 Fornicatio autem, et omnis immunditia, aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos:
Sexual immorality however and impurity all or covetousness not even should be named among you as is proper to saints
4 aut turpitudo, aut stultiloquium, aut scurrilitas, quae ad rem non pertinet: sed magis gratiarum actio.
and filthiness and foolish talking or crude joking (which *N(k)O*) not (were fit *N(k)O*) but rather thanksgiving.
5 Hoc enim scitote intelligentes: quod omnis fornicator, aut immundus, aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hereditatem in regno Christi, et Dei.
This for (you should know *N(k)O*) realizing that any fornicator or unclean person or covetous man, (who *N(k)O*) is an idolater, not has inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Nemo vos seducat inanibus verbis: propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae.
No one you should deceive with empty words; because of these things for comes the wrath of God upon the sons of disobedience.
7 Nolite ergo effici participes eorum.
Not therefore do be partakers with them.
8 Eratis enim aliquando tenebrae: nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate:
You were for once darkness now however light in [the] Lord; as children of light do walk —
9 fructus enim lucis est in omni bonitate, et iustitia, et veritate:
for the fruit of the (light [is] *N(K)O*) in all goodness and in righteousness and in truth —
10 probantes quid sit beneplacitum Deo:
discerning what is well-pleasing to the Lord.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem redarguite.
And not do have fellowship with the works unfruitful of darkness, rather however even do expose [them];
12 Quae enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
the [things] for in secret being done by them shameful it is even to mention.
13 Omnia autem, quae arguuntur, a lumine manifestantur: omne enim, quod manifestatur, lumen est.
But everything being exposed by the light is made visible; everything for which is becoming visible light is;
14 Propter quod dicit: Surge qui dormis, et exurge a mortuis, et illuminabit te Christus.
Therefore it says: (do awake *N(k)O*) you who [are] sleeping and do rise up out from the dead, and will shine upon you Christ.
15 Videte itaque fratres, quomodo caute ambuletis: non quasi insipientes,
do take heed therefore carefully how you walk not as unwise but as wise,
16 sed ut sapientes: redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
redeeming the time, because the days evil are.
17 Propterea nolite fieri imprudentes: sed intelligentes quae sit voluntas Dei.
Because of this not do be foolish, but (do understand *N(k)O*) what the will of the Lord [is].
18 Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria: sed implemini Spiritu sancto,
And not do be drunk with wine, in which is debauchery, Instead do be filled with [the] Spirit
19 loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes, et psallentes in cordibus vestris Domino,
speaking to each other (in *n*) psalms and in hymns and in songs spiritual, singing and making melody (in *ko*) the heart of you to the Lord,
20 gratias agentes semper pro omnibus, in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri.
giving thanks at all times for all things in [the] name the Lord of us Jesus Christ to the God and Father;
21 Subiecti invicem in timore Christi.
Be submitting yourselves to one another in reverence (of Christ. *N(K)O*)
22 Mulieres viris suis subditae sint, sicut Domino:
you who [are] wives, to [your] own husbands (do submit yourselves *K(O)*) as to the Lord;
23 quoniam vir caput est mulieris: sicut Christus caput est Ecclesiae: Ipse, salvator corporis eius.
for (the *k*) husband is head of the wife as also Christ [is the] head of the church, (and *k*) He Himself (is *k*) Savior of the body;
24 Sed sicut Ecclesia subiecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
But (even as *N(k)O*) the church is subjected to Christ so also wives (to [their] own *K*) husbands in everything.
25 Viri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea,
you who [are] Husbands, do love the wives (of your own *K*) even as also Christ loved the church and Himself gave up for her
26 ut illam sanctificaret, mundans eam lavacro aquae in verbo vitae,
so that her He may sanctify having cleansed [her] by the washing of water by declaration
27 ut exhiberet ipse sibi in gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid huiusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.
so that may present (He himself *N(k)O*) to Himself in glory the church not having spot or wrinkle or any of the such things, but that it may be holy and blameless.
28 Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit.
So ought (also *no*) husbands to love the their own wives as the their own bodies. The [one] loving the his own wife himself loves;
29 Nemo enim umquam carnem suam odio habuit: sed nutrit, et fovet eam, sicut et Christus Ecclesiam:
no [one] for at any time the his own flesh hated, but he nourishes and he cherishes it even as also [does] (Christ *N(K)O*) the church,
30 quia membra sumus corporis eius, de carne eius, et de ossibus eius.
for members we are of the body of Him (from the flesh of Him and from the of bones of Him. *K*)
31 Propter hoc relinquet homo patrem, et matrem suam, et adhaerebit uxori suae: et erunt duo in carne una.
Because of this will leave a man the father (of him *k*) and mother and will be joined to (the wife *NK(o)*) of him, and will be the two into flesh one.
32 Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia.
mystery this great is, I myself however speak as to Christ and as to the church.
33 Verumtamen et vos singuli, unusquisque uxorem suam sicut seipsum diligat: uxor autem timeat virum suum.
However also you according to individual, each the his own wife so should love as himself, and the wife that she may respect the husband.