< Ephesios 1 >
1 Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis, qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Iesu.
PAUL, a legate of Jesus the Messiah by the pleasure of God, to them who are at Ephesus, sanctified, and believing in Jesus the Messiah:
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Peace be with you, and grace from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in caelestibus in Christo,
Blessed be God, the Father of our Lord Jesus the Messiah, who hath blessed us with all blessings of the Spirit in heaven, by the Messiah:
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu eius in charitate.
according as he had previously chosen us in him, before the foundation of the world, that we might be holy and without blame before him; and, in love, predestinated us for himself;
5 Qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suae,
and adopted us for sons, in Jesus the Messiah, as was agreeable to his pleasure:
6 in laudem gloriae gratiae suae, in qua gratificavit nos in dilecto filio suo.
that the glory of his grace might be glorified, which he poured upon us by his Beloved One;
7 In quo habemus redemptionem per sanguinem eius, remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius,
by whom we have redemption, and the forgiveness of sins by his blood, according to the riches of his grace,
8 quae superabundavit in nobis in omni sapientia, et prudentia:
which hath abounded in us, in all wisdom and all spiritual understanding.
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae, secundum beneplacitum eius, quod proposuit in eo,
And he hath made us know the mystery of his pleasure, which he had before determined in himself to accomplish,
10 in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quae in caelis, et quae in terra sunt, in ipso:
in the dispensation of the fullness of times; that all things might again be made new in the Messiah, things in heaven and things on earth.
11 In quo etiam et nos sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius, qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suae:
And in him we are elected, according as he predestined us and willed, who worketh all things according to the counsel of his pleasure;
12 ut simus in laudem gloriae eius nos, qui ante speravimus in Christo:
that we should be they who first hoped in the Messiah, to the honor of his glory.
13 In quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, (Evangelium salutis vestrae) in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis sancto,
In whom, ye also have heard the word of truth, which is the gospel of your life, and have believed in him; and have been sealed with the Holy Spirit, who was promised,
14 qui est pignus hereditatis nostrae, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriae ipsius.
who is the earnest of our inheritance, until the redemption of them that are alive, and for the praise of his glory.
15 Propterea et ego audiens fidem vestram, quae est in Christo Iesu, et dilectionem in omnes sanctos,
Therefore, lo I also, since I heard of your faith in our Lord Jesus the Messiah, and of your love towards all the saints,
16 non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
cease not to give thanks on your account, and to remember you in my prayers;
17 ut Deus, Domini nostri Iesu Christi pater, gloriae, det vobis spiritum sapientiae et revelationis, in agnitione eius:
that the God of our Lord Jesus the Messiah, the Father of glory, may give to you the Spirit of wisdom and of revelation, in the recognition of him;
18 illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quae sit spes vocationis eius, et quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis,
and that the eyes of your hearts may be enlightened, so that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints;
19 et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos, qui credimus secundum operationem potentiae virtutis eius,
and what is the excellence of the majesty of his power in us who believe; according to the efficiency of the strength of his power,
20 quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in caelestibus:
which he put forth in the Messiah, and raised him from the dead, and seated him at his right hand in heaven,
21 supra omnem principatum et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc saeculo, sed etiam in futuro. (aiōn )
high above all principalities, and authorities, and powers, and lordships, and above every name that is named, not only in this world but also in that to come: (aiōn )
22 Et omnia subiecit sub pedibus eius: et ipsum dedit caput supra omnem Ecclesiam,
and he hath subjected all things under his feet; and hath given him who is high over all, to be the head of the church;
23 quae est corpus ipsius, et plenitudo eius, qui omnia in omnibus adimpletur.
which is his body, and the fullness of him who filleth all in all: