< Ecclesiastes 10 >

1 Muscae morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
Mana kaka lwangʼni motho miyo gima dungʼ mangʼwe ngʼar bedo gi tik marach, e kaka miriambo matin ketho rieko kod luor.
2 Cor sapientis in dextera eius, et cor stulti in sinistra illius.
Ngʼat mariek timo timbe mabeyo, to ngʼat mofuwo timo timbe maricho.
3 Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos aestimat.
Fupe nenore anena kata kowuotho e yo, kendo ji duto manene ongʼeyo ni ofuwo.
4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris: quia curatio faciet cessare peccata maxima.
Ka ruoth okecho kodi, to kik iwe tiji mitiyono; nimar kibolori to ruoth nyalo ngʼwononi kuom kethogi mangʼeny.
5 Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
Nitie richo ma aseneno e bwo wangʼ chiengʼ, ketho moro mawuok kuom jatelo:
6 positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
Joma ofuwo imiyo tije madongo dongo, to jo-mwandu to iketo e mago matindo.
7 Vidi servos in equis: et principes ambulantes super terram quasi servos.
Aseneno wasumbini e ngʼe farese, to jotelo wuotho gi tiendgi ka wasumbini.
8 Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui dissipat sepem, mordebit eum coluber.
Ngʼama kunyo bur matut nyalo lwar e iye; to ngʼama muko kor ot thuol nyalo kayo.
9 Qui transfert lapides, affligetur in eis: et qui scindit ligna, vulnerabitur ab eis.
Ngʼama kunyo kite inyalo hiny gi kitego; to ngʼama baro yien inyalo hiny gi yien.
10 Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
Ka le dik kendo lewe ok opiagi, to nyaka oti kode gi teko mathoth eka obar yien, kuom mano chan gik moko chon kapod ok itimo.
11 Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
Ka thuol okecho kapok oboye, to koro onge ohala mar ja-bocho.
12 Verba oris sapientis gratia: et labia insipientis praecipitabunt eum:
Weche moa e dho ngʼat man-gi rieko nigi ngʼwono, to ngʼama ofuwo tiekore mana gi wechene owuon.
13 Initium verborum eius stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
Ngʼama ofuwo chako gi weche mag fuwo; to gikone ni gin weche neko,
14 Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit: et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
kendo wechege ngʼeny maonge tiende. Onge ngʼama ongʼeyo gima biro timorene kiny, koro en ngʼa manyalo nyise gima biro timorene bangʼ thone?
15 Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.
Ngʼama ofuwo nyagore gi tich matek ma ok konye; nimar kata kuma oaye ok onyal paro.
16 Vae tibi terra, cuius rex puer est, et cuius principes mane comedunt.
Okwongʼ piny ma ruodhe ne en jatich kendo ma jotende mondo e nyasi gokinyi.
17 Beata terra, cuius rex nobilis est, et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum, et non ad luxuriam.
Joma ruodhigo wuok e anywola mar jotelo gin johawi kendo ruodhigigo chiemo e sa mowinjore, mondo giyud teko to ok mondo gimer.
18 In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
Ka ngʼato nyap, to kor ode nyaka mukre marieny; to ngʼato ma budho abudha ma ok ti gi lwete, to ode nyaka chwer.
19 In risum faciunt panem, et vinum ut epulentur viventes: et pecuniae obediunt omnia.
Chiemo mabeyo miyo ngʼato bedo mamor, kendo divai bende miyo ngʼato winjo maber, to pesa ema miyo ngʼato bedo gi gimoro amora modwaro.
20 In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves caeli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annunciabit sententiam.
Kik icha ruoth kata mana e pachi, kata kwongʼo ja-mwandu kor kachiena, nikech winyo mafuyo e yamo nyalo kawo wecheni, kendo winyo ma fuyono nyalo terone gima iwacho.

< Ecclesiastes 10 >