< Deuteronomii 27 >
1 Praecepit autem Moyses et seniores Israel, populo dicentes: Custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie.
And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying: 'Keep all the commandment which I command you this day.
2 Cumque transieritis Iordanem in Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce levigabis eos,
And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster.
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso: ut introeas Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut iuravit patribus tuis.
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee.
4 Quando ergo transieritis Iordanem, erigite lapides, quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal, et levigabis eos calce:
And it shall be when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt lift up no iron tool upon them.
6 et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto the LORD thy God.
7 et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God.
8 Et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide.
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.'
9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israelem: Attende, et audi Israel: Hodie factus es populus Domini Dei tui:
And Moses and the priests the Levites spoke unto all Israel, saying: 'Keep silence, and hear, O Israel; this day thou art become a people unto the LORD thy God.
10 audies vocem eius, et facies mandata atque iustitias, quas ego praecipio tibi.
Thou shalt therefore hearken to the voice of the LORD thy God, and do His commandments and His statutes, which I command thee this day.'
11 Praecepitque Moyses populo in die illo, dicens:
And Moses charged the people the same day, saying:
12 Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph, et Beniamin.
'These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin;
13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan et Nephthali.
and these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Et pronunciabunt Levitae, dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice:
15 Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito. et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say: Amen.
16 Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem. et dicet omnis populus: Amen.
Cursed be he that dishonoureth his father or his mother. And all the people shall say: Amen.
17 Maledictus qui transfert terminos proximi sui. et dicet omnis populus: Amen.
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say: Amen.
18 Maledictus qui errare facit caecum in itinere. et dicet omnis populus: Amen.
Cursed be he that maketh the blind to go astray in the way. And all the people shall say: Amen.
19 Maledictus qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae. et dicet omnis populus: Amen.
Cursed be he that perverteth the justice due to the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say: Amen.
20 Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli eius. et dicet omnis populus: Amen.
Cursed be he that lieth with his father's wife; because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say: Amen.
21 Maledictus qui dormit cum omni iumento. et dicet omnis populus: Amen.
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say: Amen.
22 Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suae. et dicet omnis populus: Amen.
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say: Amen.
23 Maledictus qui dormit cum socru sua. et dicet omnis populus: Amen.
Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen.
24 Maledictus qui clam percusserit proximum suum. et dicet omnis populus: Amen.
Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say: Amen.
25 Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis. et dicet omnis populus: Amen.
Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say: Amen.
26 Maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius, nec eos opere perficit. et dicet omnis populus: Amen.
Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say: Amen.'