< Deuteronomii 23 >

1 Non intravit eunuchus attritis vel amputatis testiculis et abscisso veretro, ecclesiam Domini.
No man with crushed or severed genitals may enter the assembly of the LORD.
2 Non ingredietur mamzer, hoc est, de scorto natus, in ecclesiam Domini, usque ad decimam generationem.
No one of illegitimate birth may enter the assembly of the LORD, nor may any of his descendants, even to the tenth generation.
3 Ammonites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini, in aeternum:
No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, even to the tenth generation.
4 quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto: et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamia Syriae, ut malediceret tibi:
For they did not meet you with food and water on your way out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim to curse you.
5 et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam, vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam, eo quod diligeret te.
Yet the LORD your God would not listen to Balaam, and the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
6 Non facies cum eis pacem, nec quaeras eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum.
You are not to seek peace or prosperity from them as long as you live.
7 Non abominaberis Idumaeum, quia frater tuus est: nec Aegyptium, quia advena fuisti in terra eius.
Do not despise an Edomite, for he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
8 Qui nati fuerint ex eis, tertia generatione intrabunt in ecclesiam Domini.
The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
9 Quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam, custodies te ab omni re mala.
When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
10 Si fuerit inter vos homo, qui nocturno pollutus sit somnio, egredietur extra castra,
If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, he must leave the camp and stay outside.
11 et non revertetur, priusquam ad vesperam lavetur aqua: et post solis occasum regredietur in castra.
When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may return to the camp.
12 Habebis locum extra castra, ad quem egrediaris ad requisita naturae,
You must have a place outside the camp to go and relieve yourself.
13 gerens paxillum in balteo. cumque sederis, fodies per circuitum, et egesta humo operies
And you must have a digging tool in your equipment so that when you relieve yourself you can dig a hole and cover up your excrement.
14 quo revelatus es (Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum, ut eruat te, et tradat tibi inimicos tuos) et sint castra tua sancta, et nihil in eis appareat foeditatis ne derelinquat te.
For the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.
15 Non trades servum Domino suo, qui ad te confugerit.
Do not return a slave to his master if he has taken refuge with you.
16 habitabit tecum in loco, qui ei placuerit, et in una urbium tuarum requiescet: ne contristes eum.
Let him live among you wherever he chooses, in the town of his pleasing. Do not oppress him.
17 Non erit meretrix de filiabus Israel, nec scortator de filiis Israel.
No daughter or son of Israel is to be a shrine prostitute.
18 Non offeres mercedem prostibuli, nec pretium canis in domo Domini Dei tui, quidquid illud est quod voveris: quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum.
You must not bring the wages of a prostitute, whether female or male, into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
19 Non foenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam, nec fruges, nec quamlibet aliam rem:
Do not charge your brother interest on money, food, or any other type of loan.
20 sed alieno. Fratri autem tuo absque usura id, quo indiget, commodabis: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in Terra, ad quam ingredieris possidendam.
You may charge a foreigner interest, but not your brother, so that the LORD your God may bless you in everything to which you put your hand in the land that you are entering to possess.
21 Cum votum voveris Domino Deo tuo, non tardabis reddere: quia requiret illud Dominus Deus tuus. et si moratus fueris, reputabitur tibi in peccatum.
If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
22 Si nolueris polliceri, absque peccato eris.
But if you refrain from making a vow, you will not be guilty of sin.
23 Quod autem semel egressum est de labiis tuis, observabis, et facies sicut promisisti Domino Deo tuo, et propria voluntate et ore tuo locutus es.
Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.
24 Ingressus vineam proximi tui, comede uvas quantum tibi placuerit: foras autem ne efferas tecum.
When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not put any in your basket.
25 Si intraveris in segetem amici tui, franges spicas, et manu conteres: falce autem non metes.
When you enter your neighbor’s grainfield, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor’s grain.

< Deuteronomii 23 >