< Colossenes 1 >

1 Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater:
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timothy our brother,
2 eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Iesu.
to the saints and faithful brothers in Christ who are in Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes:
We always give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you,
4 audientes fidem vestram in Christo Iesu, et dilectionem, quam habetis in sanctos omnes
because we have heard of your faith in Christ Jesus and your love for all the saints,
5 propter spem, quae reposita est vobis in caelis: quam audistis in verbo veritatis Evangelii:
the faith and love that spring from the hope that is laid up for you in heaven. You have already heard about this hope in the message of the truth of the gospel
6 quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
that has come to you. This gospel has gone out into all the world, where it is bearing fruit and increasing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood the grace of God in truth.
7 sicut didicistis ab Epaphra charissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu,
You learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu:
and who also told us about your love in the Spirit.
9 ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius, in omni sapientia et intellectu spiritali:
For this reason, from the day we heard this, we have not ceased praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of God's will in all wisdom and spiritual understanding,
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
so that you may walk in a manner worthy of the Lord with every desire to please him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia, et longanimitate cum gaudio
being strengthened with all power, according to his glorious might, so that you may have great endurance and patience with joy;
12 gratias agentes Deo et Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine:
giving thanks to the Father, who has enabled us to share in the inheritance of the saints in light.
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suae,
He has rescued us from the dominion of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son,
14 in quo habemus redemptionem et remissionem peccatorum:
in whom we have redemption, the remission of sins.
15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturae:
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 quoniam in ipso condita sunt universa in caelis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum, et in ipso creata sunt:
For by him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions, rulers or authorities—all things were created through him and for him.
17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
He is before all things, and in him all things hold together.
18 Et ipse est caput corporis Ecclesiae, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens.
He is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, so that in everything he may be preeminent.
19 quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare:
For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis eius, sive quae in terris, sive quae in caelis sunt.
and through him to reconcile all things to himself, whether on earth or in heaven, making peace through the blood of his cross.
21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis:
At one time you were alienated from God and hostile in your minds because of your evil works. But now God has reconciled you to himself
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem, ut exhiberet vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
through the death of Christ in his physical body, in order to bring you into his own presence as holy, unblemished, and above reproach,
23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod praedicatum est in universa creatura, quae sub caelo est, cuius factus sum ego Paulus minister.
if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, without shifting away from the hope of the gospel that you heard. This gospel has been preached in all creation under heaven, and of this gospel I, Paul, have become a servant.
24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea, quae desunt passionem Christi, in carne mea pro corpore eius, quod est Ecclesia:
I rejoice now in my sufferings for you, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ's afflictions for the sake of his body, that is, the church.
25 cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quae data est mihi in vobis, ut impleam verbum Dei:
I became a servant of the church according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
26 mysterium, quod absconditum fuit a saeculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis eius, (aiōn g165)
the mystery that has been hidden for ages and generations but has now been revealed to his saints. (aiōn g165)
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in Gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriae,
To them God resolved to make known how great among the Gentiles are the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
28 quem nos annunciamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu.
He is the one we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ Jesus.
29 in quo et laboro, certando secundum operationem eius, quam operatur in me in virtute.
To this end I labor, striving according to his energy that is powerfully at work within me.

< Colossenes 1 >