< Colossenes 3 >
1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
If then ye are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting on the right hand of God;
2 quae sursum sunt sapite, non quae super terram.
think about those things above, and not things upon the earth.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
For ye are dead, and your life is hidden with Christ in God:
4 Cum autem Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
when Christ, your life, may appear, then will you also appear with him in glory.
5 Mortificate ergo membra vestra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quae est simulachrorum servitus:
Therefore kill your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis:
through which the wrath of God comes.
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
In which you indeed at one time did walk about, when you lived in them:
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
but you also lay aside all these; anger, wrath, malice, blasphemy, disgraceful talk out of your mouths:
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
lie not to one another, having laid aside the old man with his habits,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem Dei secundum imaginem eius, qui creavit illum.
and having put on the new man, who is renewed into perfect knowledge according to the image of him who created him:
11 ubi non est masculus, et femina, Gentilis, et Iudaeus, circumcisio, et praeputium, Barbarus, et Scytha, servus, et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bond, free: but Christ is all things, and in all.
12 Induite vos ergo sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Therefore, as elect of God, holy and beloved, put on affections of mercy, kindness, humility, meekness, longsuffering;
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
forbearing one another and forgiving one another, if any one may have a quarrel against any one; as Christ also forgave you, so indeed do you likewise:
14 Super omnia autem haec, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis:
and in all these things put on divine love, which is the bond of perfection.
15 et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
And let the peace of Christ reign in your hearts, in which you are called in one body; and be ye thankful.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, in psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Let the word of God dwell in you richly, teaching and admonishing one another, in all wisdom, in psalms, hymns, spiritual songs, with grace making melody in your hearts to God;
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini nostri Iesu Christi facite, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
and every thing whatsoever you may do, in word or in work, do all things in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Mulieres subditae estote viris, sicut oportet, in Domino.
Ye wives, submit to your husbands as is becoming in the Lord.
19 Viri diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Ye husbands, love your wives with divine love, and be not harsh towards them.
20 Filii obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Ye fathers, provoke not your children to wrath, in order that they may not be discouraged.
22 Servi obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Ye servants, obey your masters according to the flesh in all things; not with eye-service, pleasing men, but of purity of heart, fearing the Lord.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
Whatsoever you may do, work from your soul, as for the Lord, and not for men;
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.
knowing that you will receive the recompense of the inheritance from the Lord. Serve the Lord Christ;
25 qui enim iniuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
for the one doing wrong receives that for which he did the injustice: and there is no respect of persons.