< Colossenes 1 >

1 Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater:
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy the brother,
2 eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Iesu.
to the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace be to you, and peace, from God our Father.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes:
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 audientes fidem vestram in Christo Iesu, et dilectionem, quam habetis in sanctos omnes
since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 propter spem, quae reposita est vobis in caelis: quam audistis in verbo veritatis Evangelii:
on account of the hope which is laid up for you in the heavens, of which ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6 quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
which is come to you, as it is in all the world, and is bearing fruit and growing, as it doth also in you, from the day ye heard it, and knew the grace of God in truth;
7 sicut didicistis ab Epaphra charissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu,
even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf;
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu:
who also brought to our knowledge your love in the Spirit.
9 ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius, in omni sapientia et intellectu spiritali:
On this account we also, from the day we heard of it, cease not to pray for you, and to ask that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
that ye may walk worthily of the Lord so as to please him in all things, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia, et longanimitate cum gaudio
endued with all power according to the might of his glory unto all patience and long-suffering with joy;
12 gratias agentes Deo et Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine:
giving thanks to the Father, who enabled us to share in the inheritance of the saints in the light;
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suae,
who rescued us from the empire of darkness, and transferred us into the kingdom of his beloved Son;
14 in quo habemus redemptionem et remissionem peccatorum:
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins; —
15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturae:
who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation;
16 quoniam in ipso condita sunt universa in caelis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum, et in ipso creata sunt:
for in him were created all things, those in the heavens, and those on the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers, all things have been created through him and for him;
17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
and he is before all things, and in him all things subsist.
18 Et ipse est caput corporis Ecclesiae, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens.
And he is the head of the body, the church; since he is the beginning, the first-born from the dead, that he may be in all things pre-eminent;
19 quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare:
for God was pleased that in him all the fullness should dwell, and by him to reconcile all things to himself,
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis eius, sive quae in terris, sive quae in caelis sunt.
having made peace through the blood of his cross, by him, I say, whether the things on earth, or those in the heavens.
21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis:
And you, that were once alienated, and enemies in your mind in wicked works, yet now hath he reconciled
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem, ut exhiberet vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
in the body of his flesh through his death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight;
23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod praedicatum est in universa creatura, quae sub caelo est, cuius factus sum ego Paulus minister.
if ye indeed continue in the faith grounded and settled, and not moved away from the hope of the gospel, which ye heard, which hath been preached in the whole creation under heaven; of which I Paul became a minister.
24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea, quae desunt passionem Christi, in carne mea pro corpore eius, quod est Ecclesia:
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up instead that which is wanting of the afflictions of Christ in my flesh on behalf of his body, which is the church;
25 cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quae data est mihi in vobis, ut impleam verbum Dei:
of which I became a minister, according to the stewardship which God entrusted to me, for you, to fulfill the word of God,
26 mysterium, quod absconditum fuit a saeculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis eius, (aiōn g165)
the mystery which hath been hidden for ages and generations, but hath been now revealed to his saints; (aiōn g165)
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in Gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriae,
to whom it was the will of God to make known what is the riches of the glory of this mystery among the gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
28 quem nos annunciamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu.
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 in quo et laboro, certando secundum operationem eius, quam operatur in me in virtute.
to which end I also am laboring, striving earnestly through his working, which worketh within me mightily.

< Colossenes 1 >