< Colossenes 1 >
1 Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2 eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Iesu.
To the saints and faithful brothers in Christ which are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes:
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 audientes fidem vestram in Christo Iesu, et dilectionem, quam habetis in sanctos omnes
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have to all the saints,
5 propter spem, quae reposita est vobis in caelis: quam audistis in verbo veritatis Evangelii:
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof you heard before in the word of the truth of the gospel;
6 quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
Which is come to you, as it is in all the world; and brings forth fruit, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth:
7 sicut didicistis ab Epaphra charissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu,
As you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu:
Who also declared to us your love in the Spirit.
9 ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius, in omni sapientia et intellectu spiritali:
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
That you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia, et longanimitate cum gaudio
Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
12 gratias agentes Deo et Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine:
Giving thanks to the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suae,
Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his dear Son:
14 in quo habemus redemptionem et remissionem peccatorum:
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturae:
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 quoniam in ipso condita sunt universa in caelis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum, et in ipso creata sunt:
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
And he is before all things, and by him all things consist.
18 Et ipse est caput corporis Ecclesiae, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens.
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare:
For it pleased the Father that in him should all fullness dwell;
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis eius, sive quae in terris, sive quae in caelis sunt.
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis:
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem, ut exhiberet vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and unreproveable in his sight:
23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod praedicatum est in universa creatura, quae sub caelo est, cuius factus sum ego Paulus minister.
If you continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which you have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea, quae desunt passionem Christi, in carne mea pro corpore eius, quod est Ecclesia:
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
25 cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quae data est mihi in vobis, ut impleam verbum Dei:
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
26 mysterium, quod absconditum fuit a saeculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis eius, (aiōn )
Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn )
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in Gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriae,
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 quem nos annunciamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu.
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 in quo et laboro, certando secundum operationem eius, quam operatur in me in virtute.
Whereunto I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.