< Actuum Apostolorum 21 >
1 Cum autem factum esset ut navigaremus abstracti ab eis, recto cursu venimus Coum, et sequenti die Rhodum, et inde Pataram.
Chuin Ephesus houbung upa ho henga lhahna thu asei jouvin, Cos twikol jonin konga kakitolun, ajing in Rhodes kalhung un chule chua kon chun Patara kajonun ahi.
2 Et cum invenissemus navem transfretantem in Phoenicen, ascendentes navigavimus.
Chua kon chun Phoenicia jonding kong khat ah katoudoh un,
3 Cum apparuissemus autem Cypro, relinquentes eam ad sinistram, navigavimus in Syriam, et venimus Tyrum: ibi enim navis expositura erat onus.
Chule Cyprus twikol chu kagalmu phat un, veilama kakiheiyun Syria gam'a Tyre kongkaimun ah kakinga uvin hichea chun konga thilho chu asolhauvin ahi.
4 Inventis autem discipulis, mansimus ibi diebus septem: qui Paulo dicebant per Spiritum ne ascenderet Ierosolymam.
Chuin vapam achun kavah leuvin ahile seijui phabep kaga mudoh un, amaho koma chun hapta khat kaumun ahi. Hichea seijuiho chun Lhagao Thenga konin gaothu aseiyun, Paul chu Jerusalema chejom lou dingin aseiyun ahi.
5 Et expletis diebus profecti ibamus, deducentibus nos omnibus cum uxoribus, et filiis usque foras civitatem: et positis genibus in littore, oravimus.
Chuin hapta kichaiya konga kanung kaldoh ding phat un, mipi jouse, numei chapang jaonan, khopi sunga konin vapam chan'ah ahung kumsuh un, hichea chun, dilsun kataovun,
6 Et cum valefecissemus invicem, ascendimus navem: illi autem redierunt in sua.
Chule lhahna thu kaseiyun chuin keiho konga toudoh ding in kacheuvin, amaho jong inlam cheh a akile tauvin ahi.
7 Nos vero navigatione expleta a Tyro descendimus Ptolemaidam: et salutatis fratribus, mansimus die una apud illos.
Tyre kadalhah jou uva kakingah nau masapen chu Ptolemais ahi. Hichea chun sopi numei le pasal ho chibai kaboh pauvin amaho henga chun nikhat kakibangpa uvin ahi.
8 Alia autem die profecti, venimus Caesaream. Et intrantes domum Philippi evangelistae, qui erat unus de septem, mansimus apud eum.
Ajing in Caesarea lamah kache paiyun, an homle dinga mi sagi kilhengdoh ho lah a mikhat Evangelist Philip in'a chun kalhung tauvin ahi.
9 Huic autem erant quattuor filiae virgines prophetantes.
Amapa chun chanu jinei lou li aneiyin amaho chu abonun Lhagao thilpeh gaothu seina achangun ahi.
10 Et cum moraremur per dies aliquot, supervenit quidam vir a Iudaea propheta, nomine Agabus.
Chuin nikho tamtah jouvin Lhagao thilpeh gaothuseina chang Agabus kiti mikhat, Judea gam'a konin ahung in.
11 Is cum venisset ad nos, tulit zonam Pauli: et alligans sibi pedes, et manus dixit: Haec dicit Spiritus sanctus: Virum, cuius est zona haec, sic alligabunt in Ierusalem Iudaei, et tradent in manus Gentium.
Paul konggah chu alan, ama khut le keng chu asomin, “Lhagao Theng in aphondoh ahi, hiche konggah neipa hi Jerusalema Judate lamkai hon amat uva chidang namdang te henga apeh doh dingu ahi,” ati.
12 Quod cum audissemus, rogabamus nos, et qui loci illius erant, ne ascenderet Ierosolymam.
Chuin hiche gaothusei kajah phatun keiho le amuna um seijui hon Paul henga Jerusalem ache lou na dingin kataovun ahi.
13 Tunc respondit Paulus, et dixit: Quid facitis flentes, et affligentes cor meum? Ego enim non solum alligari, sed et mori in Ierusalem paratus sum propter nomen Domini Iesu.
Ahinlah Paul in aseiyin, “Ipi dinga kap nahiuvem? Kalungthim nasujun uve! Keima chea songkul tanding mai mai hilouvin Pakai Yeshua min a thidinga jong gotsa kahitai,” ati.
14 Et cum ei suadere non possemus, quievimus, dicentes: Domini voluntas fiat.
Chuin keihon kahet chet phat un imacha kaseibe tapouvin, “Pakai lunglam himaihen,” katiuvin ahi.
15 Post dies autem istos praeparati, ascendebamus in Ierusalem.
Chujouvin kathilhou kagong tup un Jerusalema dingin kache tauvin ahi.
16 Venerunt autem quidam ex discipulis a Caesarea nobiscum, adducentes secum apud quem hospitaremur Iasonem quendam Cyprium, antiquum discipulum.
Chuin Caesarea a konin seijui phabep in eilhon piuvin, chuin Cyprus gammi seijui masaloi Mnason in'ah eipui lut un ahi.
17 Et cum venissemus Ierosolymam, libenter exceperunt nos fratres.
Chuin Jerusalem kalhun un amuna um sopi numei le pasal hon phatechan eina vailhunun ahi.
18 Sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum, omnesque collecti sunt seniores.
Ajing in Paul jong Jacob toh kimuto ding in keiho toh kalhonun, hichea chun Jerusalem houbung upa ho jouse jong aumun ahi.
19 Quos cum salutasset, narrabat per singula, quae Deus fecisset in Gentibus per ministerium ipsius.
Chuin chibai aboh jouvun Paul in Pathen in chidang namdang te chunga kidang tah a na atoh ho abonchan aseitan ahi.
20 At illi cum audissent, magnificabant Deum, dixeruntque ei: Vides frater, quot millia sunt in Iudaeis, qui crediderunt, et omnes aemulatores sunt legis.
Chuin Paul thusei ajah phat un Pathen avahchoiyun ahi. Chule amahon aseiyun “Ngailut umtah sopipa Juda mi sang tamtah'in jong atahsan uva chule Mose danjong phatecha ajui uhi nahet em?
21 Audierunt autem de te quia discessionem doceas a Moyse eorum, qui per Gentes sunt, Iudaeorum: dicens non debere eos circumcidere filios suos, neque secundum consuetudinem ingredi.
Ahinlah Jerusalema Judami atahsan ho hin, nangman chiding namdang te lah a cheng Juda mi seijui hon Mose dan anungsun dingun thu nahil e ti ajauvin, achateu chep atan lou diu chule chonna dan adang dang jong ajui lou diuvin thu nahil e ti aheuvin ahi.
22 Quid ergo est? utique oportet convenire multitudinem: audient enim te supervenisse.
Nangma nahung hila ahet teiding'u ahin, ipi ilo diu hitam? Atiuvin ahi.
23 Hoc ergo fac quod tibi dicimus: Sunt nobis viri quattuor, votum habentes super se.
Hijeh chun hiche nabol ding hi pha kasauve. Hichea hin kitepna neijou mili aumun, aluchang'u kivotol dinga kigong ahiuve.
24 His assumptis, sanctifica te cum illis: et impende in illis ut radant capita: et scient omnes quia quae de te audierunt, falsa sunt, sed ambulas et ipse custodiens legem.
Amaho toh hin lhon inlang Houin a gakisutheng unlang, chonna dan dungjuiya sam avo nadingun seipeh in, chutile mihon athujah jouseu hi alhem ahin, chule nangma tah jeng in jong Judate dan ajuinai ti hi ahetdoh dingu ahi.
25 De his autem, qui crediderunt ex Gentibus, nos scripsimus iudicantes ut abstineant se ab idolis, immolato, et sanguine, et suffocato, et fornicatione.
Chidang namdang seijuite vang chu lekhathot a isei jouseu banga chon dingu ahi. Milim anga kikatdohsa an aneh lou dingu, thisan ahiloule hetlou sa aneh lou dingu, chule jonthanhoina a kona kikangse dingu ahi,” atiuve.
26 Tunc Paulus, assumptis viris, postera die purificatus cum illis intravit in templum, annuncians expletionem dierum purificationis, donec offerretur pro unoquoque eorum oblatio.
Chuin Paul chu ajing in hiche mili ho toh chun Houin a acheuvin, kisuhtheng na achelhah pi un, chule mipi angsunga chun phongtah in kisuhthengna nikho kichai niding le amichan cheh a kilhaina abol diu thu aseiyin ahi.
27 Dum autem septem dies consummarentur, hi, qui de Asia erant, Iudaei, cum vidissent eum in templo, concitaverunt omnem populum, et iniecerunt ei manus, clamantes:
Chuin ni sagi kichai konin Asia gam'a kona Juda mi phabep in houin sunga Paul amudoh phat un, mipi chu atilseuvin aman tauvin ahi.
28 Viri Israelitae, adiuvate: hic est homo, qui adversus populum, et legem, et locum hunc, omnes ubique docens, insuper et Gentiles induxit in templum, et violavit sanctum locum istum.
Chuin amahon aseiyun, “Israel mite nei kithopiuvin! Hiche mipa hin muntina eiho dounan thu asei jing in, chule mijouse koma Judate chonna dan ajui lou nadingun thu aseiye. Houin dounan thu aseiyin, chule Houin jenga jong chidang namdang te ahin puilut in asuboh in ahi” atiuve.
29 Viderant enim Throphimum Ephesium in civitate cum ipso, quem aestimaverunt quoniam in templum introduxisset Paulus.
(Ajeh chu hiche masang jep'a chu Paul chu khopi sunga Ephesus mi Trophimus toh amu thau ahi. Paul chun hiche mipa chu Houin'ah puilut teiyinte tia agelu ahi.)
30 Commotaque est civitas tota, et facta est concursio populi. Et apprehendentes Paulum, trahebant eum extra templum: et statim clausae sunt ianuae.
Chuin hiche ahehset nau hin khopi sung chu ahotling tan, chule boina asousang tan ahi. Chuin Paul chu houin'a konin gangtah in akaidoh un kelkot akhah chah tauvin ahi.
31 Quaerentibus autem eum occidere, nunciatum est tribuno cohortis: Quia tota confunditur Ierusalem.
Chutia Paul tha ding agot laiyun, Jerusalem mite asousang thu chu Rome sepaite vaipi popa heng alhung tan ahi.
32 Qui statim assumptis militibus, et centurionibus, decurrit ad illos. Qui cum vidissent tribunum, et milites, cessaverunt percutere Paulum.
Gangtah in asepai hole alamkai hotoh mipi lah a chun achesuh tauvin ahi. Chuin mipi chun sepai vaipi popa le asepai ho hung kumsuh chu amu phat un Paul avoh'u chu anga tauvin ahi.
33 Tunc accedens tribunus apprehendit eum, et iussit eum alligari catenis duabus: et interrogabat quis esset, et quid fecisset.
Chuin vaipipo chun Paul chu akan'in, thihkhao nia hen ding in thu apen, chuin mipi ho koma chun hiche mipa hi koiham chule ipi abolset ham tin adong tan ahi.
34 Alii autem aliud clamabant in turba. Et cum non posset certum cognoscere prae tumultu, iussit duci eum in castra.
Chuin mi abangkhat in thilkhat asamin, chule abangkhat chun thildang khat ma asamun ahi. Chutia mipi eu jeh le kicheh loujeh chun ima thudih ahedoh thei tapon, hijeh chun Paul chu kulpi sunga apuilut ding'un thu apetan ahi.
35 Et cum venisset ad gradus, contigit ut portaretur a militibus propter vim populi.
Chuin Paul chu kulpi sung alut kigon ahile mipi ho jeh chun alut thei tapon hijeh chun ama ventup nading in sepai hon alengkouvun aput thouvin ahi.
36 Sequebatur enim multitudo populi, clamans: Tolle eum.
Chuin mipi ho chun anung ajuiyun “Thatdoh un, thatdoh un,” tin asamun ahi.
37 Et cum coepisset induci in castra Paulus, dicit tribuno: Si licet mihi loqui aliquid ad te? Qui dixit ei: Graece nosti?
Chuin Paul kulpi sung alhut ding konun, vaipipo koma atauvin, “Nakoma thukhat kasei thei ding ham? ati. Chuin vaipipo chun kidang satah in Greek pao nahet em, tin adong in ahi.
38 Nonne tu es Aegyptius, qui ante hos dies tumultum concitasti, et eduxisti in desertum quattuor millia virorum sicariorum?
Nangma Egypt mi, masang laiya miho tilsea mi sangli gamthip'a loidoh pachu nahi louham?” ati.
39 Et dixit ad eum Paulus: Ego homo sum quidem Iudaeus a Tarso Ciliciae, non ignotae civitatis municeps. Rogo autem te, permitte mihi loqui ad populum.
Paul in adonbut in “Kahipoi, keima Tarsus gam'a khopi thupitah Cilicia a kon Judah mi kahibouve amaho toh hin nei kihousah in,” atin ahi.
40 Et cum ille permisisset, Paulus stans in gradibus, annuit manu ad plebem, et magno silentio facto, allocutus est lingua Hebraea, dicens:
Chuin vaipipo chun anoppeh jeh chun, Paul chu kalbi a chun ading in mipi ho chu thipbeh a umdingin atemin, chuin mipi thipchet'a aum phat in amaho pao Aramaic in ahoulimin ahi.