< Timotheum Ii 2 >

1 Tu ergo fili mi confortare in gratia, quae est in Christo Iesu:
Thou, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;
3 Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis saecularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
no one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please;
5 Nam et qui certat in agone, non coronabitur nisi legitime certaverit.
and if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;
7 Intellige quae dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.
8 Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
in which I suffer evil — unto bonds, as an evil-doer, but the word of God hath not been bound;
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu, cum gloria caelesti. (aiōnios g166)
because of this all things do I endure, because of the choice ones, that they also salvation may obtain that [is] in Christ Jesus, with glory age-during. (aiōnios g166)
11 Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
Stedfast [is] the word: For if we died together — we also shall live together;
12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
if we do endure together — we shall also reign together; if we deny [him], he also shall deny us;
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
if we are not stedfast, he remaineth stedfast; to deny himself he is not able.
14 Haec commone: testificans coram Deo. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
These things remind [them] of, testifying fully before the Lord — not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
15 Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
be diligent to present thyself approved to God — a workman irreproachable, rightly dividing the word of the truth;
16 Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
and the profane vain talkings stand aloof from, for to more impiety they will advance,
17 et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenaeus, et Philetus,
and their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus,
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorundam fidem.
who concerning the truth did swerve, saying the rising again to have already been, and do overthrow the faith of some;
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui invocat nomen Domini.
sure, nevertheless, hath the foundation of God stood, having this seal, 'The Lord hath known those who are His,' and 'Let him depart from unrighteousness — every one who is naming the name of Christ.'
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in contumeliam.
And in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honour, and some to dishonour:
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
if, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master — to every good work having been prepared,
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
and the youthful lusts flee thou, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling upon the Lord out of a pure heart;
23 Stultas autem, et sine disciplina quaestiones devita: sciens quia generant lites.
and the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,
24 Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,
25 cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis poenitentiam ad cognoscendam veritatem,
in meekness instructing those opposing — if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
and they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.

< Timotheum Ii 2 >