< Timotheum Ii 2 >

1 Tu ergo fili mi confortare in gratia, quae est in Christo Iesu:
Thou, therefore, my child, be empowering thyself in the favour that is in Christ Jesus,
2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
And, the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same, entrust thou unto faithful men, such as shall be, competent, to teach, others also.
3 Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
Take thy part in suffering hardship, as a brave soldier of Christ Jesus: —
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis saecularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
No one that is serving as a soldier, entangleth himself with the matters of his livelihood, that he may please him that hath summoned him to serve as a soldier;
5 Nam et qui certat in agone, non coronabitur nisi legitime certaverit.
If, moreover, any man, contend even in the games, he is not crowned, unless, lawfully, he contend;
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
The toiling husbandman, ought, first, of the fruits, to partake:
7 Intellige quae dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
Think, as to what I am speaking; for the Lord will give thee discernment in all things.
8 Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
Keep in mind Jesus Christ—raised from among the dead, of the seed of David, —according to my joyful message:
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
In which I am suffering hardship, even unto bonds, as an evil-doer; but, the word of God, is not bound.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu, cum gloria caelesti. (aiōnios g166)
For this cause, am I enduring, all things, for the sake of the chosen, in order that, they also, may obtain, the salvation, which is in Christ Jesus along with glory age-abiding. (aiōnios g166)
11 Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
Faithful, the saying—for, If we have died together, we shall also live together,
12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
If we endure, we shall also reign together; If we shall deny, he also, will deny us,
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
If we are faithless, he, faithful, abideth, —for, deny himself, he cannot!
14 Haec commone: testificans coram Deo. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
Of these things, be putting [them] in remembrance, adjuring [them] before God not to be waging word-battles, —useful, for nothing, occasioning a subversion of them that hearken.
15 Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
Give diligence, thyself, approved, to present unto God, —a workman not to be put to shame, skillfully handling the word of truth.
16 Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
But, the profane pratings, shun; for, unto more ungodliness, will they force themselves on;
17 et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenaeus, et Philetus,
And, their discourse, as a gangrene, will eat its way; —of whom are Hymenaeus and Philetus,
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorundam fidem.
Men who, concerning the truth, have erred, affirming, a resurrection, already, to have taken place, and are overthrowing the faith, of some.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui invocat nomen Domini.
Howbeit, the firm foundation of God, standeth, having this seal—The Lord hath acknowledged them who are his, and, Let every one that nameth the name of the Lord stand aloof from unrighteousness.
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in contumeliam.
But, in a great house, there are not only gold and silver vessels, but, also wooden and earthen: and, some, indeed, for honour, while, some, are for dishonour:
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
If, therefore, anyone will, for pureness, sever himself from these, he shall be a vessel for honour, hallowed, meet for the Master’s use, for every good work, prepared.
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
But, from the youthful covetings, flee! and pursue righteousness, faith, love, peace, along with them who call upon the Lord out of a pure heart.
23 Stultas autem, et sine disciplina quaestiones devita: sciens quia generant lites.
But, from the foolish and undisciplined questionings, excuse thyself, knowing that they gender strifes;
24 Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
And, a servant of the Lord, ought not to strive, but to be, gentle, towards all, apt in teaching, ready to endure malice, —
25 cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis poenitentiam ad cognoscendam veritatem,
In meekness, bringing under discipline them that oppose themselves, lest at any time God should give them repentance unto a personal knowledge of truth,
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
And they should wake up to sobriety out of, the adversary’s, snare, —though they have been taken alive by him for, that one’s, will.

< Timotheum Ii 2 >