< Ii Samuelis 22 >

1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meae: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 Funes inferni circumdederunt me: praevenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures eius.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus caelorum.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 Prae fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 Misit de coelo, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et praecepta eius non amovi a me.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 Quis est Deus praeter Dominum: et quis fortis praeter Deum nostrum?
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 Coaequans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 Accinxisti me fortitudine ad praelium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 Delebo eos ut pulverem terrae: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< Ii Samuelis 22 >