< Ii Samuelis 22 >

1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
2 et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
et il dit: Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
3 Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meae: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves!
4 Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
6 Funes inferni circumdederunt me: praevenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures eius.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
8 Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
10 Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus caelorum.
et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
13 Prae fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
14 Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
15 Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
17 Misit de coelo, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
19 Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
21 Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains;
22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et praecepta eius non amovi a me.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements;
24 Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
25 Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
26 Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
27 Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
29 Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
31 Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
32 Quis est Deus praeter Dominum: et quis fortis praeter Deum nostrum?
Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
33 Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie?
34 Coaequans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
35 Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
37 Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
38 Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
40 Accinxisti me fortitudine ad praelium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
Ils regardèrent autour d'eux; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
43 Delebo eos ut pulverem terrae: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations; des peuples à moi inconnus me sont asservis;
45 Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs; sur ma renommée ils se soumirent.
46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
Vive l'Éternel! béni soit mon rocher! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
48 Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent!
50 Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
51 Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.
ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.

< Ii Samuelis 22 >