< Ii Samuelis 22 >
1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meae: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 Funes inferni circumdederunt me: praevenerunt me laquei mortis. (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures eius.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus caelorum.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 Prae fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 Misit de coelo, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et praecepta eius non amovi a me.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 Quis est Deus praeter Dominum: et quis fortis praeter Deum nostrum?
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 Coaequans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 Accinxisti me fortitudine ad praelium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 Delebo eos ut pulverem terrae: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »