< Ii Samuelis 22 >
1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meae: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Funes inferni circumdederunt me: praevenerunt me laquei mortis. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures eius.
In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus caelorum.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Prae fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Misit de coelo, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et praecepta eius non amovi a me.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Quis est Deus praeter Dominum: et quis fortis praeter Deum nostrum?
For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
33 Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Coaequans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Accinxisti me fortitudine ad praelium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
43 Delebo eos ut pulverem terrae: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
they are not bound in chains.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."