< Corinthios Ii 2 >
1 Statui autem hoc ipsum apud me, ne iterum in tristitia venirem ad vos.
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
2 Si enim ego contristo vos: et quis est, qui me laetificet, nisi qui contristatur ex me?
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same who is made sorry by me?
3 Et hoc ipsum scripsi vobis, ut non cum venero, tristitiam super tristitiam habeam, de quibus oportuerat me gaudere: confidens in omnibus vobis, quia meum gaudium, omnium vestrum est.
And I wrote this same to you, lest, when I came, I should have sorrow from them by whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
4 Nam ex multa tribulatione, et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrymas: non ut contristemini: sed ut sciatis, quam charitatem habeam abundantius in vobis.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly to you.
5 Si quis autem contristavit me, non me contristavit: sed ex parte, ut non onerem omnes vos.
But if any hath caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not burden you all.
6 Sufficit illi, qui eiusmodi est, obiurgatio haec, quae fit a pluribus:
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted by many.
7 ita ut econtrario magis donetis, et consolemini, ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est.
So that on the contrary ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such an one should be swallowed up with too much sorrow.
8 Propter quod obsecro vos, ut confirmetis in illum charitatem.
Therefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
9 Ideo enim et scripsi vobis, ut cognoscam experimentum vestrum, an in omnibus obedientes sitis.
For to this end also I wrote, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.
10 Cui autem aliquid donastis, et ego: nam et ego quod donavi, si quid donavi, propter vos in persona Christi,
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes I forgave it in the person of Christ;
11 ut non circumveniamur a satana: non enim ignoramus cogitationes eius.
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
12 Cum venissem autem Troadem propter Evangelium Christi, et ostium mihi apertum esset in Domino,
Furthermore, when I came to Troas to preach the gospel of Christ, and a door was opened to me by the Lord,
13 non habui requiem spiritui meo, eo quod non invenerim Titum fratrem meum, sed valefaciens eis, profectus sum in Macedoniam.
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from there into Macedonia.
14 Deo autem gratias, qui semper triumphat nos in Christo Iesu, et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco:
Now thanks be to God, who always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
15 quia Christi bonus odor sumus Deo in iis, qui salvi fiunt, et in iis, qui pereunt:
For we are to God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
16 aliis quidem odor mortis in mortem: aliis autem odor vitae in vitam. Et ad haec quis tam idoneus?
To the one we are the savour of death to death; and to the other the savour of life to life. And who is sufficient for these things?
17 Non enim sumus sicut plurimi, adulterantes verbum Dei, sed ex sinceritate, sed sicut ex Deo, coram Deo, in Christo loquimur.
For we are not as many, who corrupt the word of God: but as from sincerity, but as from God, in the sight of God we speak in Christ.