< Timotheum I 5 >

1 Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: iuvenes, ut fratres:
Nnaakalipile bhakongopa, ikabhe mwaaleye mbuti ainabhenu. Na bhashanda mwaatendelanje mbuti ashaapwenu,
2 anus, ut matres: iuvenculas, ut sorores in omni castitate:
bhanabhakongwe bhakongopa, mbuti anyinabhenu, na bhali mbuti ashaalumbu bhenu, nkuikonjeleya mowe.
3 Viduas honora, quae vere viduae sunt.
Mwaalelanje bhanabhakongwe bhalinginji bhashitenga bha kweli.
4 Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
Ikabheje bhashitenga bhakwete bhana eu bhaukulu, bhana eu bhaukulubho, bhaijiganyanje kutenda ipinjikwa na dini kwa ashaalongo ajabhonji nkwaalelanga bhaakwetenje, pabha genego ni ga pingwa na a Nnungu.
5 Quae autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
Bhai bhakongwe bhali bhashitenga kweli, bhangali mundu jwa kwaajangutila, bhenebho bhashibhika ngulupai yabho kwa a Nnungu, na bhanalonjeya nkwaatindibhalila na nkwaajuga shilo na mui.
6 Nam quae in deliciis est, vivens mortua est.
Ikabheje nshitenga akagulila ilokoli yangali ya mmbone jwenejo awile, nkali alonjeye.
7 Et hoc praecipe ut irreprehensibiles sint.
Mwaalajilanje genego, nkupinga bhanagambwanje.
8 Si quis autem suorum, et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
Ikabheje mundu jojowe alepela kulela ashaalongo ajakwe, yani bhandu bha nnikaja lyakwe, jwenejo ajikanile ngulupai, numbe jwangali jwa mmbone kupunda mundu jwangali ngulupai.
9 Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,
Bhakongwe bhashitenga bhanajandikwe munkumbi gwa bhashitenga bhakaishile yaka makumi shita, numbe bhabhe bhakongwe bhalombilwe na kamope,
10 in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
na bhalumbililwe itendi ya mmbone, nkulela bhana bhabho ukoto na nkuposhela bhajeninji, na nkwaatendelanga ya mituka bhandunji bha ukonjelo na nkujangutila bhandunji bhalaga, na nkutumbilila kutenda ya mmbone.
11 Adolescentiores autem viduas devita: Cum enim luxuriatae fuerint in Christo, nubere volunt:
Ikabheje bhashitenga bhalinginji bhali, nnaajandikanje, pabha shilokoli sha nshiilu shipundaga, shibhalekanje kwaapinga a Kilishitu, nilombwa kabhili,
12 habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
penepo shibhaukumulwanje kuti bhashilekanga ngulupai jabhonji ja ntai.
13 simul autem et otiosae discunt circuire domos: non solum otiosae, sed et verbosae, et curiosae, loquentes quae non oportet.
Numbe pamo na genego, bhashitenga bha nneyo paatandubha ukata, na kukonangona mmajumba ga bhandunji, na nngabha ukatape, ikabheje na lungw'enyi, na kwiijinjiya mmalobhe ga bhananji, akuno bhalibheleketanga ikapinjikwa bheleketa.
14 Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
Bhai nne punguganishiya, bhashitenga bhakanabhe kongopalanga, bhalombwanje na bhakolanje bhana na bhagoyanje nyumba yabhonji, nkupinga ashaamagongo ajetu bhanakolanje sha kutugamba.
15 Iam enim quaedam conversae sunt retro post satanan.
Pabha, bhashitenga bhananji bhaobhilenje nikunkagula Lishetani.
16 Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur Ecclesia: ut iis, quae vere viduae sunt, sufficiat.
Ikabheje bhakongwe Bhakilishitu, bhakolaga alongo ajabho bhashitenga, bhanapinjikwa kwaajangutila, nngabha kulileshela likanisha lyene liengolyo, nkupinga likanisha likole liengo lya kwaalelanga bhashitenga bhapundilenje kulaga.
17 Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
Bhanangulungwa bhatendanga liengo ukoto nnikanisha, inapinjikwa bhalipwanje pabhili, na kaje bhene bhatendanga liengo lya lunguya na jiganya bhala.
18 Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
Pabha Majandiko ga Ukonjelo ganalugula, “Nnantabhe kangw'a ng'ombe alilibhata yalya nkukubhata.” Kabhili, “Nkamula liengo anapinjikwa kupata nshaala gwakwe.”
19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
Nnakunde malobhe ga kwaashitakiya bhanangulungwa bha likanisha, gwangali bhaakong'ondela bhabhili eu bhatatu.
20 Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
Bhene bhatendanga ilebho, mwaaleyanje palugwinjili, nkupinga bhananji bhajogopanje.
21 Testor coram Deo et Christo Iesu, et electis angelis eius, ut haec custodias sine praeiudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
Ngunakunnajila pa meyo ga a Nnungu na a Yeshu Kilishitu na ashimalaika bha ukonjelo, nkamule gene malajilogo gwangali luagu wala kummika mundu pa ligaa.
22 Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
Nnatende shangu kummishila mundu makono. Wala nnaijinjiye muilebho ya bhananji, mwiiteije nnainyatiye.
23 Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
Tandubhila nnaino nnangw'e mashipe, ikabheje na divai kashoko, kwa ligongo lya matumbo genu gakumpoteka na ilwele inkulwala lwala.
24 Quorundam hominum peccata manifesta sunt, praecedentia ad iudicium: quorundam autem subsequuntur.
Yambi ya bhandunji bhana inabhoneka gwangali nng'iyo na inalongolela kuukumu, ikabheje yambi ya bhananji pabhoneka kungai.
25 Similiter et facta bona manifesta sunt: et quae aliter se habent, abscondi non possunt.
Nneyo peyo na itendi ya mmbone, inabhoneka gwangali nng'iyo na nkali gakamanyikago gakaishika.

< Timotheum I 5 >