< Timotheum I 2 >
1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus:
Ich verordne nun vor allem: Es sollen Bitten, Gebete, Fürbitten und Danksagungen dargebracht werden für alle Menschen,
2 pro regibus, et omnibus, qui in sublimitate constituti sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate.
(besonders) für die Könige und alle (anderen) Machthaber, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
Solches (Gebet) geziemt sich, und es gefällt (auch) Gott, unserem Retter, wohl.
4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
Er will ja, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus:
Denn es gibt (für alle Menschen und Völker) nur einen Gott, und es gibt auch nur einen Mittler zwischen Gott und Menschen: das ist der Mensch Christus Jesus,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, cuius testimonium temporibus suis confirmatum est:
der sich für alle zum Lösegeld dahingegeben hat. Dies sollte zu der (von Gott) bestimmten Zeit bezeugt werden.
7 in quo positus sum ego praedicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor Gentium in fide, et veritate.
Dazu bin ich — das ist die Wahrheit und keine Lüge — zum Herold und Apostel bestellt worden, um die Heiden den Glauben und die Wahrheit zu lehren.
8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira, et disceptatione.
Ich bestimme nun: die Männer sollen an jedem (gottesdienstlichen) Versammlungsort die Gebete sprechen; dabei sollen sie heilige Hände (zu Gott) erheben und sich von Zorn und Streitsucht fernhalten.
9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia, et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritas, vel veste pretiosa:
Auch die Frauen sollen beim Gebet zugegen sein. Aber sie sollen in würdiger Tracht erscheinen, sich sittsam und bescheiden benehmen und nicht prunken mit künstlichen Haarflechten, Goldgeschmeide, Perlenschmuck oder kostbarer Kleidung.
10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
Sie sollen sich vielmehr durch den Schmuck guter Werke auszeichnen; denn das ziemt sich für Frauen, die in Gottesfurcht wandeln wollen.
11 Mulier in silentio discat cum omni subiectione.
Die Frau soll (beim Gottesdienst) in aller Unterordnung still zuhören.
12 Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum: sed esse in silentio.
Ich erlaube keiner Frau, (öffentlich) zu lehren oder sich über den Mann zu stellen; sondern sie soll sich still verhalten.
13 Adam enim primus formatus est: deinde Heva.
Denn Adam ist zuerst geschaffen worden, danach Eva.
14 et Adam non est seductus: mulier autem seducta in praevaricatione fuit.
Auch hat sich Adam nicht verführen lassen, sondern das Weib ist verführt worden und in Übertretung gefallen.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.
Die Frauen sollen aber (trotz Evas Übertretung) das Heil erlangen, wenn sie (in Erfüllung ihres Mutterberufs) Kinder gebären (und erziehen); nur müssen sie dabei auch mit aller Sittsamkeit in Glauben, Liebe und Heiligung beharren.