< Timotheum I 1 >
1 Paulus Apostolus Iesu Christi secundum imperium Dei Salvatoris nostri, et Christi Iesu spei nostrae:
Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior and Christ Jesus our hope,
2 Timotheo dilecto filio in fide. Gratia, misericordia, et pax a Deo Patre, et Christo Iesu Domino nostro.
to Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam, ut denunciares quibusdam ne aliter docerent,
As I urged you to do when I was leaving for Macedonia, remain in Ephesus so that you can command certain people not to teach a different doctrine.
4 neque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis: quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei, quae est in fide.
Neither should they pay attention to stories and endless genealogies. These cause arguments rather than helping the plan of God, which is by faith.
5 Finis autem praecepti est charitas de corde puro, et conscientia bona, et fide non ficta.
Now the goal of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from a sincere faith.
6 A quibus quidam aberrantes, conversi sunt in vaniloquium,
Some people have missed the mark and have turned away from these things to foolish talk.
7 volentes esse legis doctores, non intelligentes neque quae loquuntur, neque de quibus affirmant.
They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or what they so confidently affirm.
8 Scimus autem quia bona est lex, si quis ea legitime utatur:
But we know that the law is good if one uses it lawfully.
9 scientes hoc quia lex iusto non est posita, sed iniustis, et non subditis, impiis, et peccatoribus, sceleratis, et contaminatis, patricidis, et matricidis, homicidis,
We know this, that law is not made for a righteous man, but for a lawless and rebellious people, for ungodly people and sinners, and for those who are godless and profane. It is made for those who kill their fathers and mothers, for murderers,
10 fornicariis, masculorum concubitoribus, plagiariis, mendacibus, et periuris, et si quid aliud sanae doctrinae adversatur,
for sexually immoral people, for homosexuals, for those who kidnap people for slaves, for liars, for false witnesses, and for whatever else is against faithful instruction.
11 quae est secundum Evangelium gloriae beati Dei, quod creditum est mihi.
This instruction is according to the glorious gospel of the blessed God with which I have been entrusted.
12 Gratias ago ei, qui me confortavit, in Christo Iesu Domino nostro, quia fidelem me existimavit, ponens in ministerio
I thank Christ Jesus our Lord. He strengthened me, for he considered me faithful, and he placed me into service.
13 qui prius blasphemus fui, et persecutor, et contumeliosus: sed misericordiam Dei consecutus sum, quia ignorans feci in incredulitate.
I was a blasphemer, a persecutor, and a violent man. But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief.
14 Superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide, et dilectione, quae est in Christo Iesu.
But the grace of our Lord overflowed with faith and love that is in Christ Jesus.
15 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus: quod Christus Iesus venit in hunc mundum peccatores salvos facere, quorum primus ego sum:
This message is reliable and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of these.
16 Sed ideo misericordiam consecutus sum: ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad informationem eorum, qui credituri sunt illi, in vitam aeternam. (aiōnios )
But for this reason I was given mercy, so that in me, the foremost, Christ Jesus might demonstrate all patience. He did this as an example for those who would trust in him for eternal life. (aiōnios )
17 Regi autem saeculorum immortali, et invisibili, soli Deo honor, et gloria in saecula saeculorum. Amen. (aiōn )
Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen. (aiōn )
18 Hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee, secundum praecedentes in te prophetias, ut milites in illis bonam militiam,
I am placing this command before you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that you might fight the good fight,
19 habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:
holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have shipwrecked their faith.
20 ex quibus est Hymenaeus, et Alexander: quos tradidi Satanae, ut discant non blasphemare.
Such are Hymenaeus and Alexander, whom I gave over to Satan so that they may be taught not to blaspheme.