< Timotheum I 1 >

1 Paulus Apostolus Iesu Christi secundum imperium Dei Salvatoris nostri, et Christi Iesu spei nostrae:
An Paulo jaote Kristo Yesu kaluwore gi Chik Nyasaye ma Jawarwa, kod Kristo Yesu, ma en genowa,
2 Timotheo dilecto filio in fide. Gratia, misericordia, et pax a Deo Patre, et Christo Iesu Domino nostro.
Andikoni in Timotheo wuoda mar adier kuom yie: Ngʼwono gi kech kod kwe moa kuom Nyasaye Wuoro gi Kristo Yesu Ruodhwa obed kodu.
3 Sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam, ut denunciares quibusdam ne aliter docerent,
Kaka ne anyisi mondo itim kane an e wuodha madhiyo Makedonia, adwaro mondo imed bedo Efeso nikech jomoko ni kuno mapuonjo ji puonj mag miriambo manyaka ikwergi mondo giwe timo kamano.
4 neque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis: quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei, quae est in fide.
Bende giwe keto chunygi e sigendini manono gi sigendini mag nonro mag anywola ma ok rum. Gik ma kamagi medo mana mbaka makelo miero kar gero tich Nyasaye, ma gerore kuom yie.
5 Finis autem praecepti est charitas de corde puro, et conscientia bona, et fide non ficta.
To wach maduongʼ mar Chikni en hera mawuok e chuny maler kendo maonge bura kod yie mar adier.
6 A quibus quidam aberrantes, conversi sunt in vaniloquium,
Jomoko osebaro oweyo magi mi gidonjo e mbekni mag oyuma maonge tiendgi.
7 volentes esse legis doctores, non intelligentes neque quae loquuntur, neque de quibus affirmant.
Gigombo mondo gibed jopuonj Chik to gikia tiend gik ma giwacho kata gik ma giwuoyo kuomgi.
8 Scimus autem quia bona est lex, si quis ea legitime utatur:
Wangʼeyo ni chik ber mana ka ngʼato konyore kode e yo mowinjore.
9 scientes hoc quia lex iusto non est posita, sed iniustis, et non subditis, impiis, et peccatoribus, sceleratis, et contaminatis, patricidis, et matricidis, homicidis,
Wangʼeyo bende ni chik ok oket ni joma kare, to okete ni joketh chik gi jonjore; gi joma okia Nyasaye, kod joricho, gi joma timbegi ochido, kod joma odagi lemo; bende ni joma nego wuonegi kata minegi. Bende chikno oket ni jonek
10 fornicariis, masculorum concubitoribus, plagiariis, mendacibus, et periuris, et si quid aliud sanae doctrinae adversatur,
gi jochode, kod chwo ma terore gi chwo wetegi gi joma timo ohand wasumbini gi jo-miriambo, kod joma kwongʼore kariambo chutho mondo gigweny adiera. Adier chik oket ne gimoro amora makedo gi puonj mar adier.
11 quae est secundum Evangelium gloriae beati Dei, quod creditum est mihi.
Puonjno owinjore kod Injili man-gi duongʼ mar Nyasaye mogwedhi, mane oket e lweta.
12 Gratias ago ei, qui me confortavit, in Christo Iesu Domino nostro, quia fidelem me existimavit, ponens in ministerio
Agoyo erokamano ni Kristo Yesu Ruodhwa mosemiya teko nikech ne okwana kaka ja-adiera mi oyiera e tichne.
13 qui prius blasphemus fui, et persecutor, et contumeliosus: sed misericordiam Dei consecutus sum, quia ignorans feci in incredulitate.
Kata obedo ni chon ne awuoyo marach kuom Nyasaye kendo ne asando joma oyie ka akwiny, to nokecha nikech natimo gigo kuom kia kendo kuom bedo maonge yie.
14 Superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide, et dilectione, quae est in Christo Iesu.
Ngʼwono mar Ruodhwa ne ool kuoma mogundho, kaachiel gi yie kod hera mayudore kuom Kristo Yesu.
15 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus: quod Christus Iesus venit in hunc mundum peccatores salvos facere, quorum primus ego sum:
Wach mar adier mowinjore ji oyiego chuth en ni Kristo Yesu nobiro e piny mondo owar joricho, to an e jaricho marachie moloyo joricho duto.
16 Sed ideo misericordiam consecutus sum: ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad informationem eorum, qui credituri sunt illi, in vitam aeternam. (aiōnios g166)
To kuom mano Yesu Kristo nokecha an mane an jaricho ewi joricho duto, mondo onyis ngʼwonone maduongʼ maonge giko kuoma. Nodwaro mondo abed ranyisi, ne joma biro yie kuome mondo oyud ngima mochwere. (aiōnios g166)
17 Regi autem saeculorum immortali, et invisibili, soli Deo honor, et gloria in saecula saeculorum. Amen. (aiōn g165)
Opak Ruodhwa mochwere! En Ruoth ma ok tho, kendo ma ok ne. En e Nyasaye kende. Duongʼ kod pak odogne nyaka chiengʼ. Amin. (aiōn g165)
18 Hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee, secundum praecedentes in te prophetias, ut milites in illis bonam militiam,
Timotheo wuoda, amiyi Chikni kaluwore gi weche mane okor kuomi chon. Ti kod chikni mondo iked lweny maber,
19 habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:
kisiko e yie motegno ka chunyi ok ngʼadni bura kaka jaketho. Jomoko osedagi winjo bura ma chunygi ngʼadonegi kuom gik maricho ma gitimo, omiyo koro yiegi osenimo.
20 ex quibus est Hymenaeus, et Alexander: quos tradidi Satanae, ut discant non blasphemare.
Moko kuom jogo gin Humenayo gi Aleksanda, ma aseketo e lwet Satan mondo opuonjre ni kik giyany Nyasaye.

< Timotheum I 1 >