< Thessalonicenses I 5 >
1 De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
Dar despre timpuri și vremuri, fraților, nu aveți nevoie să vă scriu.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
Fiindcă voi înșivă știți foarte bine că ziua Domnului vine astfel, ca un hoț în noapte.
3 cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habentis, et non effugient.
Fiindcă atunci când ei spun: Pace și siguranță; atunci, năprasnic, vine nimicirea peste ei, ca durerile nașterii peste cea însărcinată; și nicidecum nu vor scăpa.
4 Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
Dar voi, fraților, nu sunteți în întuneric ca ziua aceea să vă apuce ca un hoț.
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
Voi toți sunteți copii ai luminii și copii ai zilei; nu suntem ai nopții, nici ai întunericului.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
De aceea să nu dormim, precum ceilalți, ci să veghem și să fim cumpătați.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
Fiindcă toți cei ce dorm, dorm noaptea, și cei ce sunt beți, sunt beți noaptea.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
Dar noi, care suntem ai zilei, să fim cumpătați, îmbrăcându-ne cu platoșa credinței și a dragostei, și drept coif, speranța salvării.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
Pentru că Dumnezeu nu ne-a rânduit la furie ci la obținerea salvării prin Domnul nostru Isus Cristos,
10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
Care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu el.
11 Propter quod consolamini invicem: et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
De aceea mângâiați-vă unii pe alții și edificați-vă unul pe altul, chiar așa cum și faceți.
12 Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et praesunt vobis in Domino, et monent vos,
Și vă implorăm, fraților, să cunoașteți pe cei ce muncesc printre voi și sunt peste voi în Domnul și vă avertizează;
13 ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: et pacem habete cum eis.
Și să îi stimați foarte mult în dragoste datorită lucrării lor. Trăiți în pace între voi.
14 Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
Acum, vă îndemnăm, fraților, avertizați pe cei insubordonați, mângâiați pe cei slabi de fire, sprijiniți pe cei slabi, fiți răbdători față de toți.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
Vedeți ca nimeni să nu întoarcă rău pentru rău cuiva, ci totdeauna urmăriți ceea ce este bine, deopotrivă între voi și pentru toți.
17 Sine intermissione orate.
Rugați-vă fără încetare.
18 In omnibus gratias agite: haec est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
Aduceți mulțumiri în fiecare lucru, fiindcă aceasta este voia lui Dumnezeu, în Cristos Isus, pentru voi.
19 Spiritum nolite extinguere.
Nu stingeți Duhul.
20 Prophetias nolite spernere.
Nu disprețuiți profețirile.
21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
Cercetați toate lucrurile, țineți strâns ce este bun.
22 Ab omni specie mala abstinete vos:
Abțineți-vă de la orice manifestare a răului.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi conservetur.
Și însuși Dumnezeul păcii să vă sfințească complet; și întregul vostru duh și suflet și trup, să fie păstrate ireproșabile până la venirea Domnului nostru Isus Cristos.
24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
Credincios este cel care vă cheamă, care va și face aceasta.
25 Fratres orate pro nobis.
Fraților, rugați-vă pentru noi.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Salutați pe toți frații cu o sărutare sfântă.
27 Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola haec omnibus sanctis fratribus.
Vă poruncesc prin Domnul ca această epistolă să fie citită tuturor fraților sfinți.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu voi. Amin.